[PDF] Warszawa, ul. Cypryjska 72 sekr. tel. +48/ , fax: +48/ - Free Download PDF (2024)

1 2 KRAJOWA IZBA ROZLICZENIOWA S.A Warszawa, ul. Cypryjska 72 sekr. tel. +48/ , fax: +48/3 Annual Report 2002 SPIS TREŚC...

KRAJOWA IZBA ROZLICZENIOWA S.A.

02-761 Warszawa, ul. Cypryjska 72 sekr. tel. +48/22 651 63 66, fax: +48/22 651 63 93 e-mail: [emailprotected], http://www.kir.com.pl

A n n u a l

SPIS

R e p o r t

2 0 0 2

TREŚCI

TABLE MISJA UDZIAŁ KIR S.A. W TWORZENIU PRAWA, PRACE STANDARYZACYJNE

LIST PRZEWODNICZĄCEGO RADY NADZORCZEJ LIST PREZESA ZARZĄDU

OF

CONTENTS

3 THE MISSION OF KIR S.A. KIR S.A PARTICIPATION IN LEGISLATIVE INITIATIVES

4

AND STANDARDISATION WORK

6

LETTER FROM THE SUPERVISORY BOARD CHAIRMAN

8 LETTER FROM THE MANAGEMENT BOARD PRESIDENT

AKCJONARIAT 10 SHAREHOLDERS RADA NADZORCZA KIR S.A. 11 THE SUPERVISORY BOARD FOR KIR S.A. ZARZĄD KIR S.A. 12 THE MANAGEMENT BOARD FOR KIR S.A. RYNEK 13 MARKET POZYCJA RYNKOWA I PROMOCJA IZBY

14 MARKET POSITION AND PROMOTION OF THE NATIONAL CLEARING HOUSE

PRZEGLĄD PODSTAWOWYCH PRODUKTÓW I USŁUG

15 A REVIEW OF BASIC PRODUCTS AND SERVICES

Usługi bazujące na sieci Bankowych Regionalnych Izb Rozliczeniowych

Services based on the Regional Bank Clearing Houses

16

Usługi bazujące na platformie Elektronicznej

network Services based on the ELIXIR Electronic Clearing

Izby Rozliczeniowej – ELIXIR

16

House platform

Usługi PKI – podpis elektroniczny i certyfikaty

17

PKI services electronic signature and certificates

Sieć sprzedaży

17

The sales network

PODSTAWOWE PRODUKTY I USŁUGI 18 BASIC

PRODUCTS AND SERVICES

The SYBIR system

System ELIXIR

18 19

IMBIR – usługi odczytu optycznego

20

IMBIR – document scanning and ICR servises

System SZAFIR

23

The SZAFIR system

System SYBIR

The ELIXIR system

NOWE PRODUKTY I USŁUGI 25 NEW PRODUCTS AND SERVICES PRZYSPIESZENIE ELEKTRONIZACJI ROZLICZEŃ

Grupa usług eMIR

ACCELERATING THE IMPLEMENTATION OF MODERN

25 IT SOLUTIONS IN CLEARING 26

The eMIR group of services

1

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

Usługa eMIR-S

27

The eMIR-S service

Usługa eMIR-M

28

The eMIR-M service

Usługa eMIR-L

29

The eMIR-L service

Inne usługi

31

Other services

ZASOBY 32 RESOURCES ZASOBY OSOBOWE ZASOBY MATERIALNE, NIEMATERIALNE I PRAWNE ZASOBY ORGANIZACYJNE

32 33 34

HUMAN RESOURCES TANGIBLE AND INTANGIBLE ASSETS ORGANISATIONAL RESOURCES

EKONOMICZNE EFEKTY DZIAŁALNOŚCI 35 FINANCIAL RESULTS PRZYCHODY WYNIK FINANSOWY

35 36

REVENUES NET PROFIT

SKRÓTY SPRAWOZDAŃ RADY SUMMARY REPORTS FROM THE I ZARZĄDU 37 SUPERVISORY BOARD AND MANAGEMENT BOARD SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI RADY NADZORCZEJ(SKRÓT)

37

REPORT ON THE ACTIVITIES OF THE SUPERVISORY BOARD (SUMMARY)

SPRAWOZDANIE ZARZĄDU Z DZIAŁALNOŚCI KIR S.A. (SKRÓT)

39

REPORT OF THE MANAGEMENT BOARD ON THE ACTIVITIES OF KIR S.A. (SUMMARY)

OPINIA BIEGŁEGO REWIDENTA 41 CHARTERED AUDITOR’S OPINION SPRAWOZDANIE FINANSOWE ZA 2002 ROK 43 FINANCIAL STATEMENT FOR 2002 BILANS KIR S.A. RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT

2

43 44

BALANCE SHEET PROFIT AND LOSS ACCOUNT

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

MISJA KIR S.A. THE

Ś

MISSION OF

KIR S.A.

T

wiadczenie usług dla płatności realizowanych za pośrednictwem banków oraz przygotowywanie danych do rozrachunku w sposób wiarygodny, sprawny i bezpieczny, z zachowaniem ekonomicznej racjonalności. Współdziałanie z bankami na rzecz usprawnienia systemu płatniczego w Polsce, a w szczególności kreowanie standardów związanych z płatnościami oraz udział w pracach związanych z procesem integracji europejskiej1.

o provide services for payments realised through the intermediary of banks and the preparation of settlement data, in a reliable, efficient and secure manner, while maintaining economic rationality. Co-operation with banks to improve the payment system in Poland, and in particular to create payment standards and to participate in work connected with the process of European integration1.

***

***

Krajowa Izba Rozliczeniowa S.A. to wiodący pod względem technologicznym i intelektualnym podmiot zaspokajający na światowym poziomie szeroko rozumiane potrzeby banków, zwłaszcza w zakresie rozliczeń międzybankowych. Oparte na światowej technice i technologii usługi świadczone przez Izbę już od ponad 10 lat polskich przemian nakierowane są na Klienta i jego coraz to nowe potrzeby, zwłaszcza związane z gospodarką elektroniczną.

National Clearing House Co. (KIR S.A.) is, technologically and intellectually, the leading body meeting the needs of banks, particularly with respect to interbank clearing, according to world standards. Based on world-wide procedures and technologies, the services rendered by KIR S.A. have, for over 10 years during the period of Poland’s transformation to a market economy, be customer based and directed towards meeting their continuously changing requirements, particularly those connected with e-commerce.

Izba wychodzi również naprzeciw nowym wyzwaniom rynku, wynikającym z procesów związanych z integracją z Unią Europejską, jak i postępującej globalizacji.

KIR S.A. also strives to meet new market challenges resulting from the processes connected with European Union integration and the continuing trends in globalisation.

Strategia rozwoju Izby zapewnia Akcjonariuszom zarówno rozszerzenie zakresu usług rozliczeniowych, jak i wzrost wartości Firmy. KIR S.A. wyróżnia się stabilnym, pozytywnym wizerunkiem zweryfikowanym przez praktykę. Potwierdzają to sondaże, pozycje w rankingach i nagrody. Wizerunek ten wspiera system nowoczesnej komunikacji Izby z Klientami, serwis internetowy www.kir.com.pl, intranet, wydawnictwa i publikacje, konkursy oraz działalność publiczna.

KIR S.A.’s development strategy assures shareholders both an increase in company value. KIR S.A. has a stable and positive image verified over time. This is confirmed in surveys, its position in rankings and awards. This image is supported by an advanced communication system between KIR S.A. and its customers, the internet web site www.kir.com.pl, its intranet, the publication of training material and other publications, competitions and public relations.

1

Z Planu Strategicznego Izby na lata 2001-2005. From KIR S.A.’s Strategic Plan for the years 2001-2005.

3

R a p o r t

2

4

3

R o c z n y

2 0 0 2

Udział KIR S.A. w tworzeniu prawa, prace standaryzacyjne

KIR S.A.’s participation in legislative initiatives and standardisation work

KIR S.A. z sukcesem realizuje proces elektronizacji rozliczeń. Przedstawiciele Izby aktywnie uczestniczyli w pracach nad nowelizacją prawa bankowego, nad ustawą o podpisie elektronicznym i aktami wykonawczymi do tej ustawy.

KIR S.A. is successfully implementing modern IT solutions in clearing. KIR S.A. representatives have actively participated in work on updating banking law, the act on electronic signatures, and on executive regulations to this law.

Izba współpracuje z Narodowym Bankiem Polskim nad praktycznymi uregulowaniami i wdrożeniem, zgodnie z dyrektywami Unii Europejskiej, kwestii ostateczności rozrachunku w systemie rozliczeń detalicznych ELIXIR. Wraz z bankami, w tym z NBP oraz Związkiem Banków Polskich, Izba uczestniczy w usprawnianiu systemu płatniczego kraju.

KIR S.A. co-operates with the National Bank of Poland on practical regulations and implementation, in accordance with European Union directives, and on issues regarding settlement finality in the ELIXIR system. Together with banks including the National Bank of Poland and the Association of Polish Banks KIR S.A. in participating in improving the domestic payment system.

W dniach 15-16 października 2002 r. Izba po raz pierwszy była gospodarzem europejskiej konferencji izb rozliczeniowych z krajów UE i kandydujących. Władze Izby złożyły także wizytę francuskiej izbie rozliczeniowej GSIT, wymieniły doświadczenia m.in. w sprawie gwarancji rozrachunku2.

On 15th-16th October 2002, KIR S.A. was, for the first time, the host of the European Automated Clearing House Association for clearing institutions from EU and EU candidate countries. The governing bodies for KIR S.A. also made visits to the French clearing house GSIT, and exchanged know-how and experience on, among others, settlement finality2.

Izba jest członkiem-założycielem ICCI3 i inicjatorem okresowych regionalnych spotkań oraz konferencji. KIR S.A. utrzymuje ożywione kontakty z izbami rozliczeniowymi oraz przedstawicielami środowisk bankowych innych krajów, w tym Unii Europejskiej. Aktywnie działa na rzecz zajęcia przez Polskę i Izbę jak najlepszej przyszłej pozycji – już dziś współuczestnicząc np. w wypracowaniu koncepcji ACES (Automated Crossborder Euro System), zakładającej powstanie paneuropejskiego systemu dla płatności detalicznych opartego na infrastrukturze lokalnych izb rozliczeniowych. Przedstawiciel Izby, z ramienia ZBP, był członkiem Grupy Sterującej ds. Systemów Płatniczych w Europejskiej Federacji Bankowej.

The KIR S.A. is a founding member of ICCI3 and the instigator of regular regional meetings and conferences. KIR .S.A. maintains contact with clearing institutions and representatives of banking sectors in other countries, including the European Union. We are actively working for Poland and KIR S.A. to hold the best possible position in the future, and we are already co-operating, for example, in developing ACES (Automated Crossborder Euro System), anticipating the creation of a pan-European system for retail payments based on local clearing institution infrastructure. A representative of KIR S.A. was delegated by the Association of Polish Banks to be a member of the Steering Committee for Payment Systems in the European Banking Federation.

Na KIR S.A. i GSIT banki narodowe nałożyły obowiązek zapewnienia (KIR S.A. do końca 2004 r.) gwarancji rozrachunku w eksploatowanych systemach rozliczeniowych jako systemowo ważnych w krajowych systemach płatniczych. National banks imposed an obligation on KIR S.A. and GSIT to ensure by the end of 2004, settlement finality in clearing systems in operation as an important integral element in domestic payment systems. ICCI – International Conference of Clearing Institutions.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

Na forum krajowym KIR S.A. aktywnie uczestniczy we wprowadzaniu nowych produktów, do których należy zaliczyć przelew z potwierdzeniem4 czy też gospodarcze obciążenie bezpośrednie (GOBI). Izba na bieżąco monitoruje i wspiera wdrażanie Nowego Numeru Rachunku Bankowego (NRB).

On the domestic front, KIR S.A. actively participates in introducing new products, including transfers with confirmation4 or work on high-valid direct debits for business. KIR S.A. continuously monitors and supports the introduction of standardised bank account numbers.

Począwszy od 2001 r. KIR S.A. koordynuje proces wdrażania standardowych formularzy zleceń płatniczych w krajowym systemie płatniczym. Prowadzi weryfikację wzorów formularzy pod kątem zgodności z Polską Normą PN-F-011015.

Since 2001, KIR S.A. has co-ordinated the process of introducing standard payment order forms in the domestic payment system. It conducts the verification of standard forms with respect to their compliance with Polish standard PN-F-011015.

W 2002 r. wydanych zostało 160 opinii o zgodności projektów druków formularzy z normą lub sprecyzowane zostały uwagi i zalecenia. Wykonano 30 testów praktycznego przetwarzania standardowych formularzy w izbach regionalnych. Efektem tych prac jest poważne zwiększenie w rozliczeniach udziału dokumentów standardowych z 28% w grudniu 2001 roku do blisko 40% w grudniu 2002 roku.

In 2002, a total of 160 opinions were issued on compliance of draft forms with the standard, or comments and recommendations issued. A total of 30 tests were carried out on the practical processing of standard forms in regional clearing houses. The effect of this work is a major increase in the proportion of standard documents in clearing, from 28% in December 2001, to almost 40% in December 2002.

Przedstawiciele Izby uczestniczą w pracach Rady oraz Komitetu ds. Systemu Płatniczego, Zespołu ds. Standaryzacji Dokumentów Bankowych oraz Normalizacyjnych Komisji Problemowych nr 182 i 271.

KIR S.A. representatives participate in the work of the Payment System Committee and Council, the Banking Document Standardisation Group and Special Standards Commissions No. 182 and 271.

Przyspieszenie prac standaryzacyjnych i skala wdrożeń stworzyły realne przesłanki dla wprowadzenia nowych, jednolitych numerów bankowych (NRB) odpowiadających wymogom UE, ograniczenie roli systemu SYBIR na rzecz pełnej elektronizacji rozliczeń z powszechnym wykorzystaniem cyfrowych systemów optycznego odczytu informacji z dokumentów papierowych. Stworzone zostały warunki do wszechstronnego korzystania z systemu certyfikacji kluczy SZAFIR.

The acceleration in standardisation work and scale of implementation has created conditions enabling the introduction of standardised bank account numbers (Polish abbreviation NRB) satisfying EU requirements, limiting the role of the SYBIR system in favour of full electronic clearing with the extensive use of digital scanners for the acquisition of data from paper documents. The conditions have been created for the widespread use of the SZAFIR key certification system.

4

5

„Przelew z potwierdzeniem” umożliwi w pełni bezpieczne, dzięki wykorzystaniu podpisu elektronicznego, potwierdzanie wysłania transakcji przez internet, stanowiąc alternatywę dla powszechnie stosowanego obecnie papierowego potwierdzenia przelewu. A “transfer with confirmation” allows the completely secure confirmation of transactions sent through the internet thanks to the use of electronic signatures, and constitutes an alternative to the currently widely applied paper confirmation of transfers. Poradnik „Standardowe formularze zleceń płatniczych” i indeks rekomendowanych producentów dostępny jest na stronach internetowych Izby: www.kir.com.pl The guide “Standard Payment Instructions Forms” and an index of recommended products is available on the KIR S.A. web site: www.kir.com.pl

5

R a p o r t

R o c z n y

LIST PRZEWODNICZĄCEGO RADY NADZORCZEJ

2 0 0 2

LETTER FROM THE SUPERVISORY BOARD CHAIRMAN

Szanowni Państwo,

6

W jedenastym roku swojej działalności Krajowa Izba Rozliczeniowa S.A. podejmowała działania na rzecz dalszej elektronizacji rozliczeń oraz bezpieczeństwa obrotu płatniczego w kraju. Ponad 3/4 wszystkich transakcji w 2002 roku było rozliczanych w ramach systemu ELIXIR. Założony w strategii Izby kierunek rozwoju na osiągnięcie pełnej elektronizacji rozliczeń międzybankowych w połowie 2004 roku staje się coraz bardziej realny. Na usprawnienie systemu płatniczego, a w szczególności systemu rozliczeń, będzie miało wpływ wprowadzenie nowego numeru rachunku bankowego (NRB), w którym to procesie Izba uczestniczy.

In the eleventh year of its operations the National Clearing House Co. undertook activities to further develop the introduction of modern IT solutions in clearing and security of payment transactions in Poland. Over 3/4 of all transactions in 2002 were cleared in the ELIXIR system. The directions for development made in KIR S.A.'s strategy, anticipating interbank clearing fully based on IT solutions by the middle of 2004, is becoming more likely. The introduction of a standardised bank account numbering system, in which KIR S.A. is participating, will further improve the payment system, and in particular the clearing system.

Rozpoczęcie przez Izbę w 2002 roku prac nad gwarancją rozrachunku i osiągnięte dotąd ustalenia w części koncepcyjnej rokują pomyślny ich przebieg w przyszłości. Powinno to przyczynić się do przebudowy systemów Izby zgodnie z kierunkami zmian

The commencement in 2002 by KIR S.A. of work on settlement finality and the arrangements made so far on the conceptual framework indicate that future progress is likely to be fruitful. This should lead to the rebuilding of KIR S.A. systems in accordance with

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

w systemach krajów unijnych. Zwiększenie zakresu działania Izby poprzez szersze wdrożenie systemów: certyfikacji kluczy SZAFIR, odczytu optycznego IMBIR oraz produkcyjne uruchomienie nowego systemu ZEFIR wskazuje, że Izba jest w ciągłym rozwoju.

changes taking place in the systems of EU countries. Increasing the scope of KIR S.A. activities by expanding the implementation of SZAFIR key certification, IMBIR document scanning and bringing on-line of the ZEFIR system, shows that KIR S.A. is continuously developing.

Należy też zwrócić uwagę na osiągnięte w 2002 roku dobre wyniki finansowe, co było możliwe dzięki realizacji zadań zapisanych w Planie Strategicznym Izby, jak też dużej dyscyplinie finansowej.

The positive financial results achieved in 2002 should also be stressed. These results were possible thanks to the implementation of the tasks included in KIR S.A.'s strategic plan, as well as being due to a high level of financial discipline.

W imieniu Rady Nadzorczej pragnę podziękować Zarządowi i wszystkim pracownikom Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A. za całoroczny wysiłek na rzecz systemu bankowego, który pozwolił na uzyskanie pozytywnej oceny działalności Izby z korzyścią dla wszystkich klientów banków.

On behalf of the Supervisory Board, I would like to thank the Management Board and all employees of KIR S.A. for their efforts throughout the entire year to support the banking system. Their work has enabled a positive assessment of KIR S.A. activities to be made, with consequent benefits for all the customers of all banks.

Jan Zieliński

Jan Zieliński

Przewodniczący Rady Nadzorczej

Supervisory Board Chairman

7

R a p o r t

R o c z n y

LIST PREZESA ZARZĄDU

2 0 0 2

LETTER FROM THE MANAGEMENT BOARD PRESIDENT

Szanowni Państwo,

8

Mam przyjemność przedstawić Raport z działalności Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A. w 2002 roku. W tymże roku Izba osiągnęła wydatny postęp w elektronizacji rozliczeń realnie przybliżający osiągnięcie głównego celu założonego w Planie Strategicznym Izby na lata 2001–2005, jakim jest całkowita eliminacja dokumentów papierowych przed połową 2004 roku. I tak, o ile w 2001 roku nieco powyżej połowy transakcji międzybankowych rozliczanych było elektronicznie, to już w 2002 roku udział ten wzrósł do 75%. W ujęciu wartościowym dominacja systemu elektronicznego ELIXIR nad systemem papierowym SYBIR była jeszcze bardziej widoczna.

I am pleased to present you the report on the activities of the National Clearing House Co. for 2002. In 2002, KIR S.A. made great progress in implementing IT solutions in clearing, significantly accelerating the achievement of the main objective laid out in KIR S.A.'s Strategic Plan for the years 2001-2005 – the complete elimination of paper documents prior to 2004. Whereas in 2001 only slightly over half of the number of interbank transactions were cleared electronically, in 2002 this proportion had already increased to 75%. In terms of the value of transactions cleared, the domination of the ELIXIR electronic system over the paperbased SYBIR system was even more evident.

W omawianych latach zwiększył się udział dokumentów standardowych z ok. 28% w 2001 roku do ok. 40% w 2002 roku. Izba koordynuje wdrażanie dokumentów standardowych w sektorze bankowym i ma wy-

In the years under discussion the share of standard documents increased from approximately 28% in 2001, to approximately 40% in 2002. KIR S.A. coordinates the implementation of standard documents in the banking

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

mierny wpływ na ten proces. Daje to możliwość szerszego zastosowania systemu odczytu optycznego IMBIR wspomagającego elektronizację rozliczeń. Izba na bieżąco monitoruje wdrażanie w bankach nowej numeracji rachunków bankowych. W ramach nowego systemu certyfikacji kluczy SZAFIR zostało w ub.r. wydanych ok. 5000 certyfikatów. System ten podwyższył bezpieczeństwo usług oferowanych przez Izbę. Podjęte przez Izbę działania na rzecz systemu rozliczeń detalicznych uczyniły go bardziej sprawnym i nowoczesnym dla banków, a pośrednio i ich klientów.

sector and has a tangible influence on this process. This gives the possibility of wider application of the IMBIR document scanning and ICR system in assisting in the introduction of modern IT solutions in clearing. KIR S.A. continuously monitors the implementation at banks of a standardised bank account numbering system. Last year about 5000 certificates were issued in the new SZAFIR key certification system. This system improves the security of services offered by KIR S.A. The activities undertaken by KIR S.A. for retail clearing systems made it more efficient and up to date for banks, and indirectly for their customers.

Chciałbym serdecznie podziękować Użytkownikom, Akcjonariuszom KIR S.A., którzy poprzez swoich przedstawicieli w Radzie Nadzorczej przyczynili się do rozwoju Izby z pożytkiem dla sektora bankowego i finansowego w Polsce.

I would likely to warmly thank users and KIR S.A. Shareholders, who through their representatives on the Supervisory Board led to the development of KIR S.A., to the benefit of the Polish banking and financial sector.

Tadeusz Ołdakowski

Tadeusz Ołdakowski

Prezes Zarządu

Management Board President

9

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

AKCJONARIAT SHAREHOLDERS rajowa Izba Rozliczeniowa S.A.6 jest spółką akcyjną sektora bankowego. Powstała 22 listopada 1991 r., 16 stycznia 1992 r. została zarejestrowana, a usługową działalność rozliczeniową, w trybie produkcyjnym, rozpoczęła już 5 kwietnia 1993 r.

he National Clearing House Co.6 is a joint stock company operating in the banking sector. It was established on 22nd November 1991, and incorporated on 16th January 1992. On 5th April 1993, it commenced its clearing service operations.

K

T

Struktura Akcjonariatu Shareholders Structure Narodowy Bank Polski National Bank of Poland

Powszechna Kasa Oszczędności BP S.A. BIG Bank Gdański S.A.

5,74%

5,74%

5,74%

Bank Gospodarki Żywnościowej S.A.

5,74%

Bank Handlowy w Warszawie S.A.

5,74%

Bank Polskiej Spółdzielczości S.A.

5,51% Związek Banków Polskich Association of Polish Banks Gospodarczy Bank 2,89% Wielkopolski S.A.

2,75%

BRE Bank S.A.

Kredyt Bank S.A.

5,74%

2,75%

ING Bank Śląski S.A.

5,74% Bank Pekao S.A. Bank Przemysłowo-Handlowy PBK S.A.

11,48%

22,96%

11,48%

Akcjonariuszami Izby są:

The shareholders in KIR S.A. are:

• • • • • •

• • • • • •

• • • • • • • •

6

10

Bank Zachodni WBK S.A.

7

Narodowy Bank Polski Związek Banków Polskich Bank Gospodarki Żywnościowej S.A. Bank Handlowy w Warszawie S.A. Bank Polska Kasa Opieki S.A. Bank Polskiej Spółdzielczości S.A. w Warszawie Bank Przemysłowo-Handlowy PBK S.A. Bank Zachodni WBK S.A. BIG Bank GDAŃSKI S.A.7 BRE Bank S.A. Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. ING Bank Śląski S.A. Kredyt Bank S.A. Powszechna Kasa Oszczędności Bank Polski S.A.

• • • • • • • •

National Bank of Poland Association of Polish Banks Bank Gospodarki Żywnościowej S.A. Bank Handlowy w Warszawie S.A. Bank Polska Kasa Opieki S.A. Bank Polskiej Spółdzielczości S.A. w Warszawie Bank Przemysłowo-Handlowy PBK S.A. Bank Zachodni WBK S.A. BIG Bank GDAŃSKI S.A.7 BRE Bank S.A. Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. ING Bank Śląski S.A. Kredyt Bank S.A. Powszechna Kasa Oszczędności Bank Polski S.A.

KIR S.A. jest spółką akcyjną zarejestrowaną przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego – Rejestr Przedsiębiorców nr 0000113064. 24 lipca 2002 roku Sąd Rejonowy, XX Wydział Gospodarczy KRS wpisał do Rejestru Przedsiębiorców tekst jednolity Statutu KIR S.A. po zmianach dokonanych na XI Walnym Zgromadzeniu KIR S.A. 12 kwietnia 2002 r. KIR S.A. is a joint stock company registered at the District Court for Warsaw in Warsaw, 20th Economic Division of the National Court Register of Businesses, as No. 0000113064. On 24th July 2002, the District Court, 20th Economic Division for the National Court Register, entered the statute for KIR S.A. in the Register of Businesses, with amendments made at 11th General Meeting of Shareholders for KIR S.A. on 12/4/2002. Obecnie Bank Millennium S.A. Currently Bank Millennium S.A.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

RADA NADZORCZA KIR S.A. THE SUPERVISORY BOARD

FOR

KIR S.A.

Od lewej/From the left: Ewa Szpak, Ryszard Drużyński, Elżbieta Getter, Jerzy Busz, Andrzej Topiński, Bronisława Trzeszkowska, Jan Zieliński, Edward Ptak, Henryka Muszyńska, Tadeusz Kościński, Krzysztof Freliszek

Skład Rady Nadzorczej KIR S.A.8/Members of the Supervisory Board for KIR S.A.8 JAN ZIELIŃSKI – BRE Bank S.A. w Warszawie/BRE Bank S.A. in Warsaw Przewodniczący Rady Nadzorczej/Supervisory Board Chairman BRONISŁAWA TRZESZKOWSKA – Kredyt Bank S.A. w Warszawie/Kredyt Bank S.A. in Warsaw Wiceprzewodnicząca Rady Nadzorczej/Supervisory Board Deputy Chairman PIOTR ALICKI – Bank Polska Kasa Opieki S.A. w Warszawie/Bank Polska Kasa Opieki S.A. in Warsaw JERZY BUSZ – Bank Gospodarki Żywnościowej S.A. w Warszawie/Bank Gospodarki Żywnościowej S.A. in Warsaw RYSZARD DRUŻYŃSKI – ING Bank Śląski S.A. w Katowicach/ING Bank Śląski S.A. in Katowice KRZYSZTOF FRELISZEK – Narodowy Bank Polski/National Bank of Poland ELŻBIETA GETTER – Bank Polskiej Spółdzielczości S.A./Bank Polskiej Spółdzielczości S.A. ROBERT KACZMAREK – Powszechna Kasa Oszczędności Bank Polski S.A. w Warszawie/Powszechna Kasa Oszczędności Bank Polski S.A. in Warsaw

TADEUSZ KOŚCIŃSKI – Bank Zachodni WBK S.A. we Wrocławiu/Bank Zachodni WBK S.A. in Wrocław ZYGMUNT MIĘTKI – Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. w Poznaniu/Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A. in Poznań HENRYKA MUSZYŃSKA – BIG Bank GDAŃSKI S.A. w Warszawie9/BIG Bank GDAŃSKI S.A. in Warsaw9 EDWARD PTAK – Bank Przemysłowo-Handlowy PBK S.A. w Krakowie/Bank Przemysłowo-Handlowy PBK S.A. in Kraków EWA SZPAK – Bank Handlowy w Warszawie S.A./Bank Handlowy w Warszawie S.A. ANDRZEJ TOPIŃSKI – Związek Banków Polskich/Association of Polish Banks 8

9

Powyższy skład Rady Nadzorczej V kadencji został wybrany przez XI WZ KIR S.A. 12 kwietnia 2002 r. The members for 5th term of office of the Supervisory Board were selected at 11th General Meeting of KIR S.A. held on 12th April 2002. Obecnie Bank Millennium S.A. Currently Bank Millennium S.A.

11

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

ZARZĄD KIR S.A. THE MANAGEMENT BOARD

FOR

KIR S.A.

Od lewej/From the left: Zygmunt Szafrański, Tadeusz Ołdakowski, Jarosław Tymowski, Julian Osiek-Ruszowski

TADEUSZ OŁDAKOWSKI Prezes Zarządu President of the Management Board ZYGMUNT SZAFRAŃSKI Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board JAROSŁAW TYMOWSKI Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board JULIAN OSIEK-RUSZOWSKI Członek Zarządu Member of the Management Board

12

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

RYNEK MARKET IR S.A. jest aktywnym uczestnikiem procesów rynkowych w sektorze bankowo-finansowym, zaangażowanym w rozwój zastosowań technologii teleinformatycznych o istotnym znaczeniu dla finansów Polski.

IR S.A. is an active participant of market processes in the banking and finance sector, involved in developing applications for communications and IT technology that are particularly important for Poland’s finances.

K

K

Głównymi użytkownikami systemów Izby są banki oraz pośrednio instytucje finansowe, jak np. Zakład Ubezpieczeń Społecznych oraz Urzędy Skarbowe, Ministerstwo Finansów – organy podatkowe. Nasi klienci prowadzą rozliczenia zarówno dla osób fizycznych, jak i prawnych.

The main users of KIR S.A. systems are banks and, indirectly, financial institutions, such as, for example, the National Insurance Office, tax offices and the Ministry of Finance. Our customers conduct clearing for both physical persons and corporate bodies.

Otoczenie rynkowe i instytucjonalne KIR S.A. cechuje szybka elektronizacja oraz automatyzacja usług bankowo-finansowych i rozliczeń międzybankowych, duże tempo przekształceń właścicielskich, konsolidacyjnych i restrukturyzacyjnych, których celem jest dostosowanie do standardów Unii Europejskiej i zdolności do konkurowania na otwartym rynku z ujawniającymi się na nim, coraz szerzej, efektami globalizacji.

The market and institutional environment of KIR S.A. shows the rapid introduction of modern IT solutions and automation of banking and financial services and interbank clearing, a high rate of ownership changes, and consolidation and restructuring, the purpose of which is to adapt it to European Union standards and give it the capacity to compete on an open market, with the increasing effects of globalisation on it.

Ułatwia to KIR S.A. elastyczne reagowanie na zachodzące procesy w sektorze bankowo-finansowym zarówno w działalności bieżącej, jak i w aktualizowanym Planie Strategicznym.

This enables KIR S.A. to react flexibly to the processes taking place in the banking and finance sector, both in its day to day operations, and in its updated Strategic Plan.

Polska w końcu 2002 r. zakończyła negocjacje w sprawie przystąpienia do UE.

At the end of 2002, Poland completed negotiations on membership of the European Union.

Izba od lat realizuje potrzebę komplementarności swoich rozwiązań z wymogami unijnymi. Regulacje produktowe i działalność rozliczeniowa plasują Izbę w europejskiej czołówce.

The National Clearing House has for many years implemented a requirement for the complementary nature of its solutions with EU requirements. Product regulations and clearing operations place KIR S.A. among the leaders in Europe.

13

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

Pozycja rynkowa i promocja Izby

Market position and promotion of the National Clearing House

KIR S.A. od lat zajmuje uznaną, stabilną pozycję na rynku polskim, stale rozwijając produkty i usługi na rzecz Klientów również w nowych niszach rynkowych. Ta rynkowa strategia będąca źródłem korzyści dla Izby, jest jednocześnie bardzo dobrze oceniana przez sektor bankowofinansowy i jego klientów.

KIR S.A. has for years held an acknowledged and stable position on the Polish market, continually developing its products and services for customers, including those intended for new market niches. This market strategy is not only a source of benefits for KIR S.A. but is also very highly appreciated by its customers and throughout the entire banking and finance sector. The public media also display a keen interest in, and respect for, KIR S.A. In research conducted by the PENTOR Institute, KIR S.A. has for years held 1st place with the highest rating of 4.0 in a five point assessment scale10.

Izba cieszy się zainteresowaniem i uznaniem publicznych mediów. W badaniach Instytutu PENTOR od lat KIR S.A. zajmuje I miejsce z najwyższą oceną 4,0 w pięciostopniowej skali ocen10.

Zestawienie średnich ocen (na skali 1-5) w latach 1998–2002 Table of average ratings (on scale of 1-5) in the years 1998–2002

Wyszczególnienie Key idicators Krajowa Izba Rozliczeniowa National Clearing House Związek Banków Polskich Association of Polish Banks Bankowy Fundusz Gwarancyjny Bank Guarantee Fund Komisja Nadzoru Bankowego Banking Supervision Commission Rada Polityki Pieniężnej Monetary Policy Council Biuro Informacji Kredytowej Credit Information Office Narodowy Bank Polski National Bank of Poland Ministerstwo Finansów Ministry of Finance

1998

1999

2000

2001

2002

3,9

4,0

4,0

4,0

4,0

3,5

3,7

3,7

3,7

3,8

3,6

3,8

3,9

3,6

3,8

-

-

3,7

3,7

3,7

-

-

3,7

3,5

3,5

-

3,1

3,3

3,3

3,5

-

-

-

-

3,8

-

-

-

-

3,1

KIR S.A. po raz kolejny, tym razem za wyniki osiągnięte w 2002 r., została wyróżniona „Gazelą Biznesu” i ma prawo używania tego promocyjnego godła dla swoich produktów oraz usług. Ważnym instrumentem promocji wizerunku Izby jest serwis www.kir.com.pl systematycznie 10

14

Once again KIR S.A. has been awarded the “Gazela Biznesu” {Gazelle of Business} award, this time for the results achieved in 2002, and is entitled to use this promotional symbol for its products and services. An important instrument in promoting the image of KIR S.A. is the www.kir.com.pl web site, which

Gazeta Bankowa (Nr12* 19-25 marca 2002) zamieściła komunikat prezesa Instytutu PENTOR Eugeniusza Śmiłowskiego, od lat prowadzącego m.in. badania dotyczące opinii bankowców o działalności instytucji sektora bankowego. Por. lata poprzednie: Aktualności/Archiwum www.kir.com.pl Gazeta Bankowa (No. 12* 19th–25th March 2002) included a communique from the president of the PENTOR Institute, Eugeniusz Śmiłowski, which has conducted research over many years on, among others, the opinions of bankers on the operations of institutions in the banking sector. See previous years: Aktualności/Archiwum www.kir.com.pl

A n n u a l

R e p o r t

wzbogacany i aktualizowany. KIR S.A. wydaje kwartalny „BIULETYN INFORMACYJNY” oraz „Monitor Systemów Rozliczeniowych”11. Izba aktywnie uczestniczy w krajowych oraz zagranicznych kongresach, naukowych seminariach itp. przedsięwzięciach sektora bankowego i teleinformatycznego. Izba realizuje promocyjne kampanie produktowe, m.in. systemu zarządzania certyfikatami SZAFIR, usług odczytu optycznego IMBIR, kontroli zgodności danych ZEFIR, a także wspiera kampanie promocyjne upowszechniania „polecenia zapłaty”, wdrażania NRB oraz prowadzi jego monitoring. Ważną platformą doskonalenia usług KIR S.A. jest „Klub ELIXIR” – ceniony przez użytkowników naszych systemów jako forum wymiany poglądów, opinii i oczekiwań. W grudniu 2002 r. odbyło się już XX z kolei spotkanie uczestników Klubu12.

2 0 0 2

is regularly supplemented and updated. KIR S.A. publishes the quarterly “BIULETYN INFORMACYJNY” {Information Bulletin} and “Monitor Systemów Rozliczeniowych” {Clearing Systems Monitor}11. KIR S.A. actively participates in domestic and foreign congresses, scientific seminars etc. and projects in the communications/IT and banking sector. KIR S.A. conducts promotional product campaigns, among others, for the SZAFIR certificate management system, the IMBIR document scanning and ICR services, control of ZEFIR data compliance, and supports campaigns designed to promote “direct debits”, and the implementation and monitoring of the new numbering system for banks. An important platform for improving the services of KIR S.A. is “ELIXIR Club” – valued by users of our systems as a forum for exchanging opinions, views and ideas. In December 2002, the 20th meeting of Club members took place12.

Izba, wespół ze Związkiem Banków Polskich od czterech lat organizuje Konkurs im. Mariana Kantona na najlepszą pracę magisterską i doktorską z zakresu systemów płatniczych, któremu to przedsięwzięciu towarzyszy seria wydawnicza nagrodzonych prac13.

KIR S.A. , together with the Association of Polish Banks, has for four years organised the “Marian Kanton” Competition for the best master’s thesis and doctoral thesis on payment systems, which is accompanied by a series of publications on the rewarded work13.

KIR S.A. prowadzi satysfakcjonującą działalność dobroczynną, zwłaszcza na rzecz dzieci z domów dziecka i ciężko chorych. W 2002 r. Zarząd objął sponsoringiem Dom Dziecka w Gołdapi – działający w terenie o największej biedzie i bezrobociu.

KIR S.A. conducts a range of charitable activities, including in particular for orphaned and seriously ill children. In 2002, the Management Board undertook to sponsor the Orphanage in Gołdap, which is in an area with the highest level of poverty and unemployment in the country.

Przegląd podstawowych produktów i usług

A review of basic products and services

KIR S.A. eksploatuje dwa podstawowe systemy rozliczeniowe:

KIR S.A. operates two primary clearing systems:

11

12

13

patrz: Publikacje www.kir.com.pl See: publications in www.kir.com.pl Szerzej o Klubie ELIXIR: www.kir.com.pl Further information in the ELIXIR Club at: www.kir.com.pl patrz: j.w. See above.

15

R a p o r t

2 0 0 2

a. system tradycyjnej, papierowej izby rozliczeniowej SYBIR (System Bankowych Izb Rozliczeniowych), b. system Elektronicznej Izby Rozliczeniowej ELIXIR.

a. a traditional system, the SYBIR paper-based clearing house (System Bankowych Izb Rozliczeniowych – System for Bank Clearing Houses); b. the ELIXIR Electronic Clearing House system.

Usługi bazujące na sieci Bankowych Regionalnych Izb Rozliczeniowych

Services based on the Regional Bank Clearing Houses network

SYBIR – system tradycyjnej papierowej izby rozliczeniowej wspierany sprawnym systemem poczty regionalnej, międzyregionalnej oraz kurierskiej zapewniającymi dostarczanie przesyłek rozliczeniowych na obszarze całego kraju w ciągu 24 godzin, a nadto: • usługi odczytu optycznego IMBIR umożliwiające przekształcenie informacji z papierowych dokumentów bankowych w komunikat elektroniczny po rozliczeniu w systemie SYBIR, • usługi odczytu optycznego eMIR przed dokonaniem rozliczenia (pakietowa oferta usług eliminujących udział dokumentów papierowych z obiegu rozliczeniowego, umożliwia pełną automatyzację przetwarzania – przedstawiona została bankom w grudniu 2002 r.) [szerzej str. 26], • system ZEFIR – umożliwiający kontrolę zgodności i korektę błędów m.in. numeru rachunku i jego nazwy w transakcjach rozliczonych w systemie ELIXIR, przed przekazaniem ich do zaksięgowania w systemie informatycznym banku.

SYBIR – a traditional paper-based clearing house system, supported with a unique and efficient regional, inter-regional and courier postal system, ensuring the delivery of clearing batches throughout the country within 24 hours, and in addition: • the IMBIR image processing system allowing the conversion of information from bank paper documents into an electronic message after clearing in the SYBIR system; • the eMIR services for document scanning prior to clearing (a packet of services eliminating the use of paper documents in clearing and allowing the full automation of processing – presented to banks in December 2002 [described in more detail on page 26]; • the ZEFIR system – allowing control over compliance and correction of errors, among others, in the account number and name fields in payment messages conducted in the ELIXIR system, prior to their transfer for entry into the accounts in a bank’s IT system.

Usługi bazujące na platformie Elektronicznej Izby Rozliczeniowej – ELIXIR

Services based on the ELIXIR Electronic Clearing House platform

• polecenie przelewu/wpłata gotówkowa (w tym: składki na rzecz ZUS, płatności podatkowe) – podstawowy, wystandaryzowany instrument płatniczy, • polecenie zapłaty – usługa dla cyklicznych masowych płatności14 takich jak: czynsze,

• credit transfer (including: payments to the National Insurance system and taxes) – a basic and standardised payment instrument; • direct debit – a service for cyclic mass payments14 such as: rent, electricity, gas, tele-

14

16

R o c z n y

W 2002 r. rozliczono 2,3 mln tego typu transakcji, uzyskując wzrost o 135%. In 2002, 2.3 million transactions of this type were cleared – an increase of 135%.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

opłaty za prąd, gaz, telefon, abonamenty RTV, usługi tv kablowej, internet itp., • czeki – z wystawienia posiadaczy ROR, • MODELIX – system rozliczeń międzyoddziałowych.

phone, TV license, cable TV subscription, and internet etc.; • cheques – issued by holders of Savings and Clearing Accounts; • MODELIX – a system for intra-bank clearing.

Usługi PKI – podpis elektroniczny i certyfikaty

PKI services – electronic signature and certificates

System SZAFIR: • SZAFIR – spełniający światowe normy i standardy oraz zgodny z polską ustawą o podpisie elektronicznym system zarządzania certyfikatami kluczy publicznych, bazujący na dziesięcioletnim doświadczeniu Izby, • przygotowany do wydawania certyfikatów szerokiemu gronu klientów, w tym w szczególności bankom.

The SZAFIR system: • SZAFIR – adhering to world standards and norms, and compliant with the Polish act on electronic signatures, a system for public key certificate management based on the ten years of experience of KIR S.A.; • enabling the issue of certificates to a wide range of customers, and in particular to banks.

Sieć sprzedaży

The sales network

Sieć sprzedaży obejmuje cały obszar kraju. W jej skład wchodzą: Centrala Izby i 17 Bankowych Regionalnych Izb Rozliczeniowych mieszczących się w miastach wojewódzkich i w Koszalinie.

The sales network covers the entire country and consists of: the Central Clearing House and 17 Regional Bank Clearing Houses located in provincial capitals and in Koszalin.

Sieć sprzedaży The sales network

17

R a p o r t

PODSTAWOWE

R o c z n y

2 0 0 2

PRODUKTY

I USŁUGI

BASIC

PRODUCTS

AND SERVICES

18

System SYBIR

The SYBIR system

Powstanie oryginalnie polskiego, taniego, odznaczającego się bezpieczeństwem oraz sprawnością systemu rozliczeniowego SYBIR zostało przyjaźnie przyjęte przez sektor bankowy. System umożliwia przemieszczanie dokumentów bankowych z najbardziej odległych zakątków kraju w ciągu doby oraz rozliczanie ich w ciągu 2 dni roboczych. Produkcyjne uruchomienie systemu SYBIR nastąpiło 5 kwietnia 1993 r. To druga, po akcie założycielskim KIR S.A., kluczowa data w historii polskiego systemu rozliczeniowego.

The creation of a Polish, inexpensive, rapid, secure and efficient clearing system called SYBIR has been favourably received by the banking sector. The system enables the transfer of banking documents from the farthest corners of Poland within 24 hours and their clearing within 2 working days. The SYBIR system became operational on 5th April, 1993. This is the second key date, after the founding deed of KIR S.A., in the history of the Polish payment system.

Istotną częścią systemu izby papierowej jest poczta bankowa. W 2002 r. poczta bankowa w ciągu doby pokonywała na ponad 200 trasach regionalnych prawie 34 tys. kilometrów, a na międzyregionalnych ok. 10 tys. km.

A significant part of the paper-based clearing house system is the banking courier service. In 2002, banking courier services in one 24-hour period covered over 200 regional routes of almost 34 thousand kilometres in length, and interregional routes of ca. 10 thousand kilometres.

W ramach tego systemu transakcje uznaniowe trafiają na sesję poranną, a transakcje obciążeniowe na wieczorną sesję rozliczeniową.

Under this system credit transactions are dealt with in the morning session, and debit transactions are dealt with in the evening clearing session.

Największa wartość obrotów przypadała na system izby papierowej w 1997 r., natomiast liczba przesyłek rozliczeniowych w tym systemie rosła, aż osiągnęła swoje apogeum w 1998 r. W latach 2001 i 2002 nastąpił znaczący spadek operacji rozliczanych w systemie SYBIR. Faktycznie w 2002 r. przetworzono 14 006 701 przesyłek rozliczeniowych, co stanowiło 53,5% poziomu osiągniętego rok wcześniej.

The largest turnover for the paper-based clearing house system was in 1997, while the number of clearing batches in this system increased until it reached its peak in 1998. In the years 2001 and 2002 there was a significant decline in clearing batches carried out in the SYBIR system. In fact, in 2002 a total of 14,006,701 clearing batches were processed, which constitutes 53.5% of the level achieved in the previous year.

A n n u a l

R e p o r t

Ilustrują to poniższe wykresy.

2 0 0 2

This is illustrated in the following graphs:

System SYBIR – liczba transakcji przeliczeniowych SYBIR System – number of clearing batches

System SYBIR – wartość obrotów (w mln zł) SYBIR System – value of turnover (in PLN million)

Okres wyłączności rozliczeń papierowych trwał zaledwie rok. Już w kwietniu 1994 r. został w trybie produkcyjnym uruchomiony system Elektronicznej Izby Rozliczeniowej ELIXIR.

The period of exclusively paper-based clearing lasted just one year. In April 1994, the ELIXIR Electronic Clearing House system was brought on line.

System ELIXIR

The ELIXIR system

Rozliczanie transakcji w ramach Elektronicznej Izby Rozliczeniowej było od samego początku istnienia KIR S.A. głównym jej celem. Uruchomienie 18 kwietnia 1994 r. w pełni zelektronizowanego systemu rozliczeniowego zaczęło kształtować praktykę w polskim systemie rozliczeń detalicznych. W szybkim tempie ELIXIR stawał się systemem pilnych transakcji o wyższej wartości, a jego dostępność nobilitowała bank i dawała realną przewagę rynkową. Od 1 lipca 1998 r. ELIXIR stał się powszechnie obowiązującym systemem rozliczeń międzybankowych. Był to znaczący impuls dla rozwoju zautomatyzowanych i zelektronizowanych systemów transakcyjnych. W 2001 roku zaznaczyła się zarówno wartościowa, jak i ilościowa dominacja Elektronicznej Izby Rozliczeniowej ELIXIR. W 2002 r. osiągnięto strukturę

The clearing of transactions in the Electronic Clearing House was, from the very inception of KIR S.A., the main objective of KIR S.A. The commissioning on 18th April 1994, of a fully electronic clearing system began to shape practise in the Polish retail clearing system. ELIXIR rapidly became a system for higher-value urgent retail transactions, and its availability was prestigious for banks and gave them a genuine market advantage. Since 1st July 1998, ELIXIR has become widely used in the interbank clearing system. This was a significant impulse for the development of automated and electronic transaction systems. In 2001 the ELIXIR Electronic Clearing House showed its dominance in both terms of value of transactions and number of transactions. In 2002, a clearing structure was attained that was advantageous

19

R a p o r t

2 0 0 2

rozliczeń korzystną dla ELIXIR, co pozwoliło Radzie Nadzorczej KIR S.A. ustalić termin pełnej elektronizacji rozliczeń międzybankowych na połowę 2004 r. W 2002 r. w porównaniu z 2001 r. nastąpił wzrost udziału transakcji ogółem systemu ELIXIR z 52,3% (2001 r.) do 75,1% (w 2002 r.), a w przypadku wartości obrotów ogółem wzrósł z 93,3% (w 2001 r.) do 96,2% (w 2002 r.).

for ELIXIR, which enabled the Supervisory Board for KIR S.A. to set the middle of 2004 as the deadline for the full implementation of modern IT solutions in interbank clearing. In 2002, compared with 2001, there was an increase in the proportion of total transactions in the ELIXIR system from 52.3% (2001) to 75.1% (in 2002), and with respect to the value of total turnover it increased from 93.3% (in 2001) to 96.2% (in 2002).

Analizę aspektów ilościowo-wartościowych ilustrują poniższe diagramy:

The following graphs illustrate the number and value of transactions:

System ELIXIR – liczba transakcji ELIXIR System – number of transactions

System ELIXIR – wartość obrotów (w mln zł) ELIXIR System – value of turnover (in PLN million)

IMBIR – usługi odczytu optycznego

IMBIR – document scanning and ICR services

Rok 2002 był trzecim rokiem funkcjonowania usług IMBIR polegających na optycznym odczycie i zamianie na postać elektroniczną informacji zawartych na papierowych dokumentach rozliczeniowych. Od początku istnienia usługi IMBIR stanowiły integralną część procesu rozliczeniowego prowadzonego przez KIR S.A. w ramach systemów SYBIR i ELIXIR.

The year 2002 was the third year of operations for IMBIR services, which consist of document scanning and the transformation into electronic form of information contained on paper clearing documents. From the very start IMBIR services were an integral part of the clearing process conducted by KIR S.A. under the SYBIR and ELIXIR systems.

W ramach usług odczytu optycznego bankowych dokumentów płatniczych wykorzystywana jest nowoczesna infrastruktura teleinformatyczna, a przekształcanie dokumentów papierowych na postać obrazu cyfrowego odbywa się za pomocą wysoko wydajnych skanerów15. Z tak po-

The document scanning services for bank payment documents utilise modern computer and telecommunications technology, and the processing and scanning of paper documents takes place using highly efficient scanners15. Dedicated software reads the information nec-

15

20

R o c z n y

System o szerokich możliwościach świadczenia przez Izbę także innych usług związanych z przetwarzaniem dokumentów papierowych zróżnicowanych podmiotowo i co do przedmiotu oferty. A system with extensive opportunities for KIR S.A. to provide other services related to the processing of a range of paper documents into electronic form.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

wstałego elektronicznego obrazu dokumentu dedykowane oprogramowanie odczytuje informacje niezbędne do dokonania transakcji zleconej przez klienta banku, przy czym poprawność interpretacji danych zapisanych na dokumentach rozliczeniowych jest dodatkowo nadzorowana przez operatorów.

essary to perform the transaction instructed by the bank customer from the digital image of the document created this way, and the correctness of the interpretation of data recorded in clearing documents is additionally supervised by operators.

W ramach usług IMBIR oferowane są – w zależności od wyboru systemu dokonywania rozliczeń – dwie różne drogi przeniesienia informacji ze standardowego i/lub niestandardowego dokumentu papierowego na zapis elektroniczny (warianty: SYBIR>IMBIR oraz IMBIR>ELIXIR).

Depending on the choice of clearing system used the IMBIR system offers two routes to transfer information from a standard and/or non-standard paper document to an electronic form (variants: SYBIR>IMBIR and IMBIR>ELIXIR).

W przypadku systemu ELIXIR usługa odczytu optycznego sprowadza się do zamiany informacji z dokumentów papierowych na postać komunikatów elektronicznych w systemie Izby Elektronicznej. Komunikaty te są następnie udostępniane oddziałom banku nadawcy, które kierują je we własnym zakresie do rozliczenia.

In the case of the ELIXIR system, document scanning services deal with the replacement of information from paper documents in the form of electronic messages from the electronic clearing house system. These messages are then made available to the branches of the sender bank, which then deal with their clearing.

W systemie SYBIR usługa IMBIR obejmuje natomiast przeniesienie informacji z dokumentów papierowych do komunikatów elektronicznych dopiero po ich wcześniejszym rozliczeniu w ramach izby papierowej. Wygenerowane w taki sposób komunikaty elektroniczne umożliwiają automatyczne księgowanie zleceń płatniczych w oddziale banku odbiorcy.

In contrast to this, in the SYBIR system the IMBIR service covers the transfer of information from paper documents to electronic messages only after their prior clearing under the paper-based clearing house. The electronic messages generated in this way enable the automatic accounting of payment instructions at the recipient bank’s branches.

O dużym zainteresowaniu usługami odczytu optycznego ze strony banków świadczy znacząca liczba dokumentów przetworzonych w 2002 roku, wynosząca około 38 mln sztuk, co oznacza prawie dwukrotny wzrost wolumenu tych dokumentów w odniesieniu do roku poprzedniego. Liczba oddziałów banków obsługiwanych miesięcznie przez KIR S.A. w ramach omawianych usług wzrosła z 379 jednostek w styczniu 2002 r. do 692 jednostek w grudniu 2002 roku (wariant SYBIR>IMBIR) oraz

The huge interest in document scanning services by banks is shown by the increasing number of documents processed in 2002, amounting to approximately 38 million documents. This is an almost doubling in volume of these documents compared with the previous year. The number of bank branches served each month by KIR S.A. with these services increased from 379 in January 2002, to 692 in December 2002 (variant SYBIR>IMBIR), and from 2 in January

21

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

z 2 jednostek w styczniu 2002 r. do 98 w grudniu 2002 r. (wariant IMBIR> ELIXIR).

2002, to 98 in December 2002 (variant IMBIR>ELIXIR).

Wprowadzone w 2002 roku modyfikacje aplikacji IMBIR umożliwiły przetwarzanie dokumentów papierowych w BRIR A, tj. każdej izbie regionalnej, która przyjęła te dokumenty do rozliczeń od oddziałów banków. Dzięki takiemu rozwiązaniu stworzone zostały podstawy do stopniowego eliminowania transportu międzyregionalnego dokumentów papierowych.

The modifications introduced in 2002 to the IMBIR application allow the processing of paper documents in “A” Regional Bank Clearing Houses, i.e. at each regional clearing house that has accepted these documents for clearing from bank branches. Thanks to this solution the basis has been created for the gradual elimination of interregional transport of paper documents.

Liczba dokumentów przetworzonych w ramach usług odczytu optycznego w 2001 r. i 2002 r. (w milionach) Number of documents processed under document scanning services at the end of 2001 and in 2002 (in millions)

22

Na koniec 2002 roku KIR S.A. miała podpisane umowy na świadczenie usług IMBIR z 9 bankami, tj.: PKO BP S.A., BPH PBK S.A., Bankiem Zachodnim WBK S.A., Kredyt Bankiem S.A., ING Bankiem Śląskim S.A., Bankiem Przemysłowym S.A., Fortis Bankiem S.A., AIG Bankiem S.A. oraz Mitsubishi Bankiem S.A. Włączanie kolejnych banków będzie kontynuowane w 2003 r.

At the end of 2002, KIR S.A. had agreements signed for the provision of IMBIR services with 9 banks: PKO BP S.A., BPH PBK S.A., Bank Zachodni WBK S.A., Kredyt Bank S.A., ING Bank Śląski S.A., Bank Przemysłowy S.A., Fortis Bank S.A., AIG Bank S.A. and Mitsubishi Bank S.A. Further banks will be added in 2003.

Powyższe przykłady, w połączeniu ze wzrostem udziału dokumentów standardowych trafiających do rozliczeń oraz zaprezentowaniu bankom nowego pakietu usług odczytu optycznego eMIR, stworzą naszym klientom sprzyjające warunki do pełnej elektronizacji rozliczeń.

The above examples, combined with the increase in the share of standard documents finding their into the clearing system, and the presentation to banks of the new eMIR packet of document scanning services, will create favourable conditions for our customers for the full implementation of modern IT solutions in clearing.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

System SZAFIR

SZAFIR system

System SZAFIR to wydawanie i zarządzanie certyfikatami kluczy publicznych.

The SZAFIR system issues and manages public key certificates.

Został uruchomiony w KIR S.A. w lipcu 2001 roku i stopniowo przejmował pracę starego systemu certyfikacji działającego od lipca 1993 roku. System SZAFIR działa zgodnie z międzynarodowymi normami i standardami, takimi jak: X.500, X.509, dyrektywa Unii Europejskiej, ustawa o podpisie elektronicznym16. Jedną z istotnych grup odbiorców systemu SZAFIR są uczestnicy systemów rozliczeniowych prowadzonych za pośrednictwem Izby.

It was brought on line at KIR S.A. in July 2001, and gradually took over the work of the old certification system that had operated since July 1993. The SZAFIR system operates on the basis of international norms and standards, such as: X.500, X.509, European Union directives, and the act on electronic signatures16. Participants of clearing systems conducted through the intermediary of KIR S.A. are one of the most important user groups in the SZAFIR system.

Do końca 2002 roku wszyscy uczestnicy systemu ELIXIR zostali zarejestrowani w systemie SZAFIR.

By the end of 2002, all participants of the ELIXIR system were registered in the SZAFIR system.

Od początku działania systemu SZAFIR do końca 2002 roku zostało wydanych ponad 7 tys. certyfikatów.

From the start of the SZAFIR system’s activities up to the end of 2002, over 7 thousand certificates have been issued.

W listopadzie 2002 r. KIR S.A. wystąpiła do Ministra Gospodarki z wnioskiem o wpis do rejestru kwalifikowanych podmiotów świadczących usługi certyfikacyjne. Uzyskanie wpisu pozwoli KIR S.A. na wydawanie kwalifikowanych certyfikatów, a tym samym na poszerzenie oferty świadczonych usług.

In November 2002, KIR S.A. applied to the Minister for the Economy for inclusion in the register of entities offering certification services. Obtaining an entry will allow KIR S.A. to issue qualified certificates and thereby to extend the range of services it offers.

W Izbie to kolejny rok aktywnej promocji technologii podpisu elektronicznego oraz usług

This is a further year of active promotion by the KIR S.A. of electronic signature technology

16

Ustawa o podpisie elektronicznym weszła w życie 16 sierpnia 2002 roku. Ustawa jest zgodna z wymaganiami Unii Europejskiej. Szerzej: www.kir.com.pl The act on electronic signatures came into effect on 16th August 2002. The act is compliant with European Union requirements. More information at: www.kir.com.pl

23

R a p o r t

24

R o c z n y

2 0 0 2

świadczonych przez system SZAFIR. Do takich działań należy zaliczyć konferencję prasową poświęconą systemowi SZAFIR oraz udział przedstawicieli Izby w licznych konferencjach i seminariach poświęconych tematyce podpisu elektronicznego i samej Ustawie.

and services rendering by the SZAFIR system. Included among these activities are the press conference devoted to the SZAFIR system and the participation of KIR S.A. representatives in numerous conferences and seminars dealing with electronic signatures and the act on electronic signatures.

W lipcu 2002 roku została podpisana pomiędzy KIR S.A. a Wirtualną Internetową Akademią Biznesu Sp. z o.o. umowa na świadczenie usług certyfikacyjnych.

In July 2002, an agreement was signed between KIR S.A. and Wirtualna Akademia Biznesu Sp. z o.o. for the provision of certification services.

We wrześniu 2002 roku Izba podpisała z Polską Telefonią Cyfrową Sp. z o.o. – operatorem sieci Era – list intencyjny dotyczący współpracy w zakresie stworzenia odpowiednich warunków technicznych, komercyjnych, rynkowych, organizacyjnych w celu rozwoju i promowania mobilnych usług finansowych, bankowych i innych wykorzystujących infrastrukturę klucza publicznego.

In September 2002, KIR S.A. signed a letter of intent with Polska Telefonia Cyfrowa Sp. z o.o., operator of the Era network, for cooperation in creating suitable technical, commercial, market, and organisational conditions for the development and promotion of mobile financial and banking services and other services utilising a public key infrastructure.

A n n u a l

NOWE

R e p o r t

2 0 0 2

PRODUKTY

I USŁUGI

NEW

PRODUCTS

AND SERVICES Przyspieszenie elektronizacji rozliczeń

Accelerating the implementation of modern IT solutions in clearing

Dynamiczne zmiany tempa procesów zachodzących na platformie tradycyjnej Papierowej Izby Rozliczeniowej SYBIR i trwała dominacja systemu Elektronicznej Izby Rozliczeniowej ELIXIR zaowocowały decyzją Rady Nadzorczej KIR S.A. o zakończeniu eksploatacji systemu SYBIR. Pozwoliły też na zaprezentowanie nowego pakietu usług umożliwiających dalszą elektronizację i automatyzację operacji bankowych i rozliczeniowych zarówno w okresie przejściowym, jak i w przyszłych, odmiennych jakościowo, warunkach.

The dynamic changes taking place in the speed of processes using the traditional platform of the SYBIR Paper-Based Clearing House and the continuing domination of the ELIXIR Electronic Clearing House system gave rise to the decision by the Supervisory Board of KIR S.A. to wind-up the use of the SYBIR system and enable the presentation of a new packet of services to enable the further implementation of modern IT solutions and automation of banking and clearing operations during the transitional period.

W 2002 roku średnio dziennie banki prezentowały o 42,2% więcej transakcji rozliczanych elektronicznie niż w 2001 roku.

In 2002, banks presented on average 42.2% more transactions cleared electronically than in 2001.

Dynamikę tych zmian przedstawiają poniższe wykresy:

The rate of change is presented in the following graphs:

Liczba transakcji (w mln) Number of transaction (in millions)

Wartość obrotów (w mld zł) Value of transactions (PLN billion)

Wśród nowych produktów i usług wprowadzonych do oferty KIR S.A. w 2002 r. centralne

Among the new products and services introduced by KIR S.A. in 2002, central place was

25

R a p o r t

26

R o c z n y

2 0 0 2

miejsce dzieliły kwestie bezpieczeństwa i pełnej elektronizacji rozliczeń.

shared by security issues and the full implementation of modern IT solutions in clearing.

Izba poszerzyła także obszar świadczonych usług oraz przystąpiła do testowania usług specjalizowanych.

KIR S.A. also extended the area in which it renders its services and commenced the testing of specialised services.

Grupa usług eMIR

The eMIR group of services

W związku ze zbliżającym się zakończeniem funkcjonowania papierowej izby rozliczeniowej, KIR S.A. podjęła decyzję o wprowadzeniu, obok już świadczonych usług odczytu optycznego, trzech nowych usług modyfikujących funkcjonowanie systemu SYBIR. W ramach nowych usług KIR S.A. będzie zamieniać papierowe dokumenty płatnicze na postać elektroniczną i przekształcać na komunikaty transakcji rozliczane w systemie ELIXIR.

In connection with the approaching conclusion of operations using the paper-based clearing house, KIR S.A. has taken the decision to introduce, alongside the document scanning services already provided, three new services modifying the operation of the SYBIR system. Under the new services, KIR S.A. will convert paper payment documents into electronic form and transform them into electronic transactions cleared in the ELIXIR system.

Świadcząc usługi eMIR-S Izba będzie obsługiwać przesyłki płatnicze przygotowane przez oddziały banków według zasad obowiązujących obecnie w systemie SYBIR.

In offering eMIR-S services, KIR S.A. will deal with payment batches prepared by bank branches according to the principles currently in effect in the SYBIR system.

W ramach usług eMIR-M do KIR S.A. będą dostarczane wyłącznie papierowe dokumenty rozliczeniowe zapakowane w sposób uproszczony w stosunku do formy przesyłek SYBIR, tj. nie będzie konieczna selekcja dokumentów rozliczeniowych względem numeru oddziału odbierającego.

Under the eMIR-M services, only paper clearing documents, packed in a simplified way to the form for SYBIR batches, i.e. it is not necessary to sort clearing documents by recipient branch number, and will be delivered to KIR S.A.

W przypadku zaś usług eMIR-L do Izby nie będą docierać żadne dokumenty papierowe. Ich zamiana na elektroniczne obrazy (zeskanowanie) zostanie przeprowadzona w oddziale nadającym. W BRIR natomiast odbędzie się rozpoznanie informacji z elektronicznych

In the case of eMIR-L services, no paper documents will be sent to KIR S.A. whatsoever. Their conversion into electronic images (scanned images) will be conducted at the issuing branch. However, in regional bank clearing houses a review will be carried out of the information from

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

obrazów dokumentów i utworzenie transakcji do rozliczenia w systemie ELIXIR.

the electronic document images and transactions for clearing will be created in the ELIXIR system.

Usługa eMIR-S

The eMIR-S service

Usługa ta umożliwia obsługę papierowych dokumentów płatniczych składanych w oddziałach banków, na zasadach obowiązujących aktualnie w systemie SYBIR. Podejście takie pozwala zminimalizować zakres nakładów i zmian organizacyjnych z tytułu wdrożenia tych usług.

This service allows the management of paper payment documents submitted at bank branch offices, according to the principles currently in effect in the SYBIR system. This approach allows a limitation in expenditures and the organisational changes resulting from the implementation of these services.

Przygotowane w sposób standardowy dla systemu SYBIR przesyłki z dokumentami rozliczeniowymi przekazywane są do Izby przy wyko-

Batches with clearing documents prepared in the standard way for the SYBIR system are transferred to a clearing house using the exist-

Schemat funkcjonowania usługi eMIR-S Diagram showing the functioning of the eMIR-S service

rzystaniu istniejącego transportu KIR S.A. Na kolejnym etapie dokumenty te podlegają zamianie na postać komunikatów elektronicznych, które Izba kieruje z upoważnienia nadawcy do rozliczenia w systemie ELIXIR. Odbiorcy transakcji płatniczych otrzymują informacje o ich dokonaniu już z systemu ELIXIR.

ing KIR S.A. transport. At the next stage these documents are converted into electronic messages, which a clearing house directs for clearing in the ELIXIR system on the authorisation of the sender. The recipients of payment transactions receive information on their execution from the ELIXIR system.

Główną zaletą omawianej usługi jest niski koszt jej wdrożenia, wynikający z zachowania dotychczasowych procedur obsługi dokumentów papierowych składanych przez klientów w oddziałach banków.

The main advantage of this service is the low cost of its implementation resulting from retaining existing procedures for the circulation of paper documents submitted by customers at bank branch offices.

27

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

Usługa eMIR-M

The eMIR-M service

Podobnie jak eMIR-S, usługa eMIR-M umożliwia oddziałom banków przekazanie do rozliczenia zleceń składanych na formularzach papierowych, nawet po zakończeniu funkcjonowania papierowej izby rozliczeniowej. W przypadku omawianej usługi zachowana zostaje forma przesyłki wykorzystywanej aktualnie w ramach świadczonych przez Izbę usług IMBIR>ELIXIR.

As with eMIR-S, the eMIR-M service allows bank branch offices to transfer clearing instructions submitted on paper forms, even after the winding-up of operations by the paperbased clearing house. In the case of this service, a batch uses the form currently applied in IMBIR>ELIXIR services offered by the clearing house.

Dokumenty papierowe, przekazane do Izby w tak przygotowanych przesyłkach, zamieniane są na postać komunikatów elektronicznych, a następnie kierowane w imieniu nadawcy do rozliczenia w systemie ELIXIR. Zamiana dokumentów na postać elektroniczną dokonywana jest za pomocą narzędzi odczytu optycznego. Podobnie jak w przypadku usługi eMIR-S, odbiorcy transakcji otrzymują informację o skierowanych do nich kwotach bezpośrednio z systemu ELIXIR.

Paper documents, transferred to a clearing house in batches prepared in this way, are converted into electronic messages, and then directed on behalf of the sender for clearing in the ELIXIR system. The conversation of documents into electronic form is carried out using document scanning tools. As in the case of the eMIR-S service, transaction recipients receive information on the amounts directed to them directly from the ELIXIR system.

Schemat funkcjonowania usługi eMIR-M Diagram showing the functioning of the eMIR-M service

Najważniejszą zaletą usługi eMIR-M jest znaczna redukcja pracochłonności przygotowania oraz zamiany na postać elektroniczną dokumentów rozliczeniowych zapakowanych do przesyłek wg zasad stosowanych obecnie w ramach usług IMBIR. Należy jednakże pamiętać,

28

The most important benefit of the eMIR-M service is the significant reduction in the amount of work need for the preparation and conversion into electronic form of clearing documents packed for dispatch according to the principles currently applied under the IMBIR system.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

iż redukcję tę można osiągnąć dzięki zmianie organizacji obsługi papierowych zleceń rozliczeniowych w oddziałach banków.

However, one should remember that this reduction can be achieved from a change in the management of paper-based clearing instructions at bank branch offices.

Usługa eMIR-L

The eMIR-L service

Usługa eMIR-L pozwala oddziałowi nadawcy przesłać do BRIR obrazy elektroniczne papierowych dokumentów rozliczeniowych. Oznacza to, iż dokumenty takie eliminowane są w najwcześniejszej fazie procesu rozliczeniowego, na etapie obsługi w oddziale banku.

The eMIR-L service allows a sending branch office to send digital images of paper clearing documents to regional bank clearing houses. This means that such documents are eliminated at the earliest phase in the clearing process, while still at the bank branch office.

Schemat funkcjonowania usługi eMIR-L Diagram showing the functioning of the eMIR-L service

Zeskanowane obrazy dokumentów płatniczych przekazywane są z oddziału do Izby teletransmisyjnie lub na maszynowym nośniku informacji. Tutaj podlegają one procesowi zamiany na postać komunikatów elektronicznych przy wykorzystywaniu narzędzi systemu odczytu optycznego. Komunikaty te Izba przekazuje w imieniu nadawcy do rozliczenia w systemie ELIXIR. Podobnie jak w przypadku usług eMIR-S i eMIR-M, odbiorcy transakcji otrzymają informacje o ich dokonaniu bezpośrednio z systemu ELIXIR. Podstawową zaletą omawianej usługi jest możliwość ustalenia elastycznego harmonogramu dostarczania obrazów dokumentów do Izby. Ponadto eliminacja dokumentu papiero-

The scanned digital images of payment documents are transferred from a branch office to a clearing house by electronic means or using machine data carriers. There they are converted into electronic messages using the tools from the document scanning system. The clearing house passes these messages on behalf of the sender for clearing to the ELIXIR system. As in the case of eMIR-S and eMIR-M services, the recipients of transactions receive information that the transactions have been carried out directly from the ELIXIR system. The basic advantage of this service is the possibility of setting a flexible timetable for the delivery of document images to the clearing house. Furthermore, the elimination of a

29

R a p o r t

30

R o c z n y

2 0 0 2

wego, jako nośnika informacji, bezpośrednio po złożeniu dyspozycji płatniczej przez klienta w oddziale obniża maksymalnie pracochłonność kolejnych etapów cyklu rozliczeniowego, co przekłada się bezpośrednio na obniżkę kosztów tego procesu. Należy jednak zwrócić uwagę, iż wspomniane oszczędności wymagają wprowadzenia szeregu zmian organizacji obsługi dokumentów płatniczych w oddziałach banków oraz wyposażenia tychże oddziałów w odpowiednie urządzenia skanujące.

paper document, as an information carrier, directly after submission of the payment instruction by a customer at a branch office reduces to a minimum the work required for the further stages in the clearing cycle, which is directly reflected in a lowering in the costs of this process. However, one should point out that these savings require the implementation of a range of changes in the management of payment documents at bank branch offices and the fitting out of these branch offices with suitable scanning equipment.

Korzyści dla banków: • obniżenie kosztów banku, związanych z przetwarzaniem papierowych dokumentów przychodzących z rozliczeń międzybankowych; • ograniczenie ręcznej rejestracji danych z dokumentów papierowych w oddziałach banków; • zmniejszenie pracochłonności w zakresie przygotowywania przekazywanych dokumentów rozliczeniowych; • większa elastyczność w zakresie terminów dostarczania dokumentów do rozliczeń; • przekazywanie do systemu rozliczeniowego zeskanowanych obrazów dokumentów rozliczeniowych (obok dokumentów papierowych); • automatyczne księgowanie przetworzonych informacji w systemie księgowym banku; • przesyłanie drogą teletransmisji wyników przetwarzanych dokumentów do dowolnej jednostki organizacyjnej wskazanej przez bank; • obniżenie kosztów banków związane z taryfikacją zleceń (zawsze najtańsza strefa).

Benefits for banks: • A reduction in bank costs connected with the processing of paper documents arriving from interbank clearing; • A reduction in the manual registration of data from paper documents at bank branch offices; • A reduction in labour intensity with respect to the preparation of clearing documents transferred; • A greater flexibility in the dates for the delivery of documents for clearing; • The transfer to the clearing system of scanned clearing document images (alongside paper documents); • The automatic accounting of processed information in the bank’s accounting system; • The electronic transfer of the results of processed documents to any organisational entity indicated by the bank; • A reduction in bank costs connected with the optimum selection of tariffs (always the cheapest tariff).

Korzyści dla klientów banków: • usprawnienie księgowania środków na rachunku klienta z tytułu zautomatyzowania obsługi transakcji płatniczych;

Benefits for bank customers: • Improving the accounting of funds in a customer’s account due to the automation of payment transaction management;

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

• możliwość automatycznej rejestracji otrzymanych płatności w systemach księgowych masowych wierzycieli; • zabezpieczenie wszystkich transakcji w obrocie międzybankowym podpisem elektronicznym; • możliwość dostępu masowych wierzycieli, za pośrednictwem banków, do archiwum elektronicznych obrazów dokumentów; • zagwarantowanie terminowości płatności.

• The option for automatic registration of payments received in creditors’ bulk accounting systems; • Securing all transactions in interbank circulation with an electronic key; • The possibility of access by bulk creditors, through the intermediary of banks, to archives of electronic document images; • Guaranteeing that payments are made on time.

Inne usługi

Other services

Obsługa składek na ubezpieczenia społeczne Bardzo dobre wyniki prowadzonej od lutego 1999 r. obsługi wpłat składek na rzecz ZUS (4–4,6 mln transakcji miesięcznie), doświadczenie, rozwój platformy Elektronicznej Izby Rozliczeniowej, pozwoliły wdrożyć od lipca 2002 r. przyjmowanie w wystandaryzowanej formie należności podatkowych na rzecz urzędów skarbowych.

National Insurance payments The good results achieved from servicing national insurance contributions since February 1999 (4–4.6 million transactions a month), the experience gained, and development of the Electronic Clearing House platform, have allowed KIR S.A. to accept standardised tax payments for tax offices since July 2002.

ZEFIR – usługi weryfikacji elektronicznych komunikatów rozliczeniowych Od kwietnia 2002 r. KIR S.A. zaoferowała w ramach systemu ELIXIR uruchomioną w trybie produkcyjnym usługę ZEFIR mającą na celu weryfikację poprawności danych zapisanych w komunikatach systemu ELIXIR. Liczba transakcji przetworzonych w ramach usług ZEFIR w okresie od kwietnia do grudnia 2002 r. wyniosła ponad 7,8 mln transakcji.

ZEFIR – verification services for electronic clearing messages Since April 2002, KIR S.A. has offered the ZEFIR service under the ELIXIR system. It is designed to verify the correctness of data entered in messages from ELIXIR system. The number of transactions processed under ZEFIR services in the period from April to December 2002, amounted to over 7.8 million transactions.

ELIXIR-OK W 2002 r. wycofana została z eksploatacji oddziałowa aplikacja ELIXIR–O i zastąpiona przez nowoczesną, wygodną aplikację ELIXIR-OK, pracującą w powszechnie użytkowanym środowisku Windows.

ELIXIR-OK In 2002, the ELIXIR-O system (end-user application) was withdrawn from use and replaced with the modern and user-friendly ELIXIR-OK system, running in the Windows environment.

Zakończono także wymianę sprzętu kryptograficznego na kompatybilny z systemem SZAFIR.

Replacement of the cryptographic hardware for hardware compatible with the SZAFIR system has also been completed.

31

R a p o r t

R o c z n y

2 0 0 2

ZASOBY RESOURCES

32

Zasoby osobowe

Human resources

Zarządzanie zasobami ludzkimi w Izbie ukształtowało sprawną i kompetentną kadrę.

The management of human resources at KIR S.A. has led to an efficient and competent staff.

Pracownicy Izby systematycznie podnoszą swoje kwalifikacje ugruntowując misję Izby.

Employees of KIR S.A. systematically improve their qualifications, thereby further strengthening KIR S.A.’s mission.

Szkolenia w KIR S.A. traktowane są priorytetowo. Zaczynają się od określenia celów i doboru odpowiednich metod szkoleniowych, a kończą na ocenie stopnia osiągnięcia tego celu. Kolejne etapy to:

Training at KIR S.A. is a priority. It begins with defining the objectives and selecting the most appropriate training methods, and ends with an assessment of the degree of achieving this objective. The successive stages are:

1. analiza potrzeb szkoleniowych, 2. opracowanie programu i wybór metod szkoleniowych, 3. przeprowadzenie szkolenia, 4. ocena efektywności szkolenia.

1. Analysing training requirements; 2. Developing the programme and selection of training methods; 3. Conducting the training; 4. Assessing the effectiveness of training.

Izba przywiązuje duże znaczenie do inwestowania w załogę firmy i umiejętności pracowników. W 2002 r. w szkoleniach uczestniczyło 825 osób.

KIR S.A. places great importance on investing in staff and employee skills. In 2002, 825 people participated in training programmes.

Polityka personalna KIR S.A. jest podporządkowana i ściśle skorelowana z misją oraz strategią Izby.

The personnel policy of KIR S.A. is subordinated and closely correlated with the mission and strategy of KIR S.A.

Na koniec 2002 r. KIR S.A. zatrudniała 1 143 osoby, w tym 752 kobiety i 391 mężczyzn.

At the end of 2002, KIR S.A. employed 1,143 people, including 752 women and 391 men.

Struktura zatrudnienia ze względu na wiek i posiadane wykształcenie przedstawiała się następująco:

The structure of employment broken down by age and qualifications is as follows:

A n n u a l

R e p o r t

Struktura zatrudnienia ze wzgledu na wykształcenie Structure of employment broken down by education

Wyższe

33% Higer education

2 0 0 2

Struktura zatrudnienia ze wzgledu na wiek Structure of employment broken down by age

Do 30 lat Średnie

65%

30-40 lat

48,4% Under 30

School Matriculation

23,9% Between 30-40

40-50 lat

17,3%

Inne

2% Other

Ponad 60 lat

0,4% Over 60

50-60 lat

Between 40-50

10,0% Between 50-60

Należy dodać, iż ponad 40% zatrudnionych ze średnim wykształceniem jest obecnie w trakcie uzupełniania wyższego wykształcenia. Nasi pracownicy kształcą się głównie w: SGH w Warszawie, Politechnice Warszawskiej, Wyższej Szkole Bankowości i Ubezpieczeń w Warszawie i Poznaniu, Uniwersytecie Warszawskim, Akademii Ekonomicznej w Krakowie. Obraz kadr dopełnia fakt, że średnie wynagrodzenie w KIR S.A. jest wyższe niż analogiczne w skali kraju.

It should be added that over 40% of employees with school matriculation are currently undergoing higher education. Our employees mainly study at the following institutions: the Warsaw School of Economics, Warsaw Technical University, the Higher School of Banking and Insurance in Warsaw and Poznań, the University of Warsaw, and the Economics Academy in Kraków. The picture of our staff is completed by the fact that average pay at KIR S.A. is higher than the national average pay.

Zasoby materialne, niematerialne i prawne

Tangible and intangible assets

Zasoby materialne KIR S.A. reprezentują najlepszą światową technikę i technologię, gwarantują jakość, bezpieczeństwo i niezawodność, spełniają najbardziej wymagające normy i standardy. Tej klasy są podstawowe i zapasowe: komputery, serwery, łącza, matryce dysków, nośniki, systemowe urządzenia odczytu optycznego i bezpieczeństwa, w tym ciągle rozwijana „bramka KIR”. Pozwala ona na wydajną, ujednoliconą i wygodną dla uprawnionych wymianę danych pomiędzy Izbą i jej systemami a Klientami. Bramka stopniowo obejmowała ELIXIR, potem IMBIR, a od 2001 r. także SZAFIR.

The tangible assets of KIR S.A. represent the best techniques and technology available, guarantee quality, security and reliability, and satisfy the most demanding norms and standards. This includes primary and reserve: computers, servers, connections, mass storage, carriers, document scanning systems and security systems, including the continuously developed “KIR S.A. portal”. It allows for the efficient, unified and convenient exchange of data for authorised users between KIR S.A. and its systems, and customers. The gate has gradually encompassed ELIXIR, then IMBIR, and as of 2001 SZAFIR.

Wartość aktywów trwałych netto Izby, wyceniona zgodnie ze znowelizowaną ustawą o rachun-

The net value of fixed assets at KIR S.A. was assessed in accordance with the updated act on

33

R a p o r t

2 0 0 2

kowości, na koniec 2002 r. wynosi 46 mln zł, w tym sprzęt komputerowy 11,6 mln zł. W roku sprawozdawczym oddano do użytkowania majątek trwały wartości: 5,8 mln zł, w tym sprzęt komputerowy i oprogramowanie za 4,1 mln zł. Użytkowane oprogramowanie jest adekwatne do eksploatowanych zasobów materialnych i zadań Izby.

accountancy, and for the end of 2002 amounted to 46 million PLN, including computer hardware of 11.6 million PLN. In the reporting year fixed assets worth 5.8 million PLN were given over for use, including computer hardware and software for 4.1 million PLN. The software used is adequate for the material resources and tasks used by KIR S.A.

W Centrali Izby każde merytoryczne stanowisko pracy wyposażone jest w PC pracujący w wysokiej jakości intranetowej sieci.

At the head office for KIR S.A. every work position is equipped with a PC connected to a high quality intranet.

KIR S.A. dysponuje znaczącymi walorami rynkowymi takimi jak: know-how realizowane w praktyce, czytelna misja, logo i publiczna wartość nazwy firmy, wartość marek produktowych – zastrzeżone znaki towarowe takie jak: ELIXIR, SZAFIR, IMBIR, ZEFIR i eMIR17.

KIR S.A. has significant market assets, such as: know-how verified in practise, a clear mission, a logo and public value from its business name, and the value of products offered – reserved trademarks such as: ELIXIR, SZAFIR, IMBIR, ZEFIR and eMIR17.

Wartość netto składników niematerialnych w urządzeniach księgowych wynosi ponad 7,3 mln zł.

The net value of intangible assets in accounting systems is over 7.3 million PLN.

Zasoby organizacyjne

Organisational resources

KIR S.A. posiada adekwatną do swoich zadań strukturę organizacyjną, statut i kompletne regulacje wewnętrzne, także w zakresie procedur dla sytuacji kryzysowych – Plan Awaryjnego Działania [PAD].

KIR S.A. has an adequate organisational structure for its tasks, statute and comprehensive internal regulations, including procedures for crisis situations – the Emergency Operations Plan.

Izba składa się z Centrali i 17 Bankowych Regionalnych Izb Rozliczeniowych [BRIR] spełniających rolę terenowych placówek operacyjnych.

KIR S.A. is comprised of a head office and 17 Regional Bank Clearing Houses (Bankowe Regionalne Izby Rozliczeniowe – BRIR) fulfilling the role of local operational centres.

17

34

R o c z n y

Szerzej o ich rynkowej pozycji w kolejnym rozdziale. More on their market position in the next chapter.

A n n u a l

EKONOMICZNE DZIAŁALNOśCI

R e p o r t

2 0 0 2

EFEKTY

FINANCIAL

RESULTS

Przychody

Revenues

W 2002 roku Krajowa Izba Rozliczeniowa S.A. uzyskała przychody ze sprzedaży w wysokości 164,4 mln zł i były one wyższe o 9% od uzyskanych w roku 2001. Najpoważniejsze pozycje stanowiły przychody ze sprzedaży usług rozliczeniowych: w systemie ELIXIR 88,1mln zł, w systemie SYBIR 45,0 mln zł, a ze sprzedaży usług IMBIR (wraz z usługą ZEFIR) 27,3 mln zł.

In 2002, the National Clearing House Co. obtained revenues from sales of 164.4 million PLN, which was 9% higher than the revenues obtained in 2001. The largest positions were revenues from the sale of clearing services: in the ELIXIR system 88.1 million PLN, in the SYBIR system 45.0 million PLN, and from the sale of IMBIR services (together with the ZEFIR service) 27.3 million PLN.

W systemie SYBIR nastąpił dalszy znaczny spadek liczby przesyłek na skutek szybszego odchodzenia banków od rozliczeń papierowych.

In the SYBIR system there was a further significant decline in batches as a result of the rapid shift of banks away from paper-based clearing.

Przychody z usług w systemie ELIXIR, pomimo znaczącej obniżki cen, utrzymały się na poziomie ub.r. Przychody z usług systemu IMBIR były ponad dwukrotnie wyższe od uzyskanych w poprzednim roku.

Revenues from services in the ELIXIR system, despite a significant reduction in prices, remained at the same level as last year. Revenues from IMBIR services were over twice the size of those obtained in the previous year.

W 2002 roku dalszym zmianom podlegała struktura przychodów ze sprzedaży usług. O ile w 2001 roku przychody z usług w systemie SYBIR stanowiły 30% przychodów, z systemu ELIXIR 62%, a z systemu IMBIR 7%, to w 2002 roku udział systemu SYBIR w przychodach spadł do 28%, systemu ELIXIR do 54%, a przychody z usług IMBIR stanowiły już ponad 16% przychodów ze sprzedaży usług.

In 2002, the structure of revenues from the sale of services underwent further changes. Whereas in 2001 the revenues from services in the SYBIR system constituted 30% of revenues, from the ELIXIR system 62%, and from the IMBIR system 7%, in 2002 the share of the SYBIR system in revenues fell to 28%, the ELIXIR system to 54% and revenues from the IMBIR services constituted just over 16% of revenues from the sale of services.

Krajowa Izba Rozliczeniowa S.A. prowadzi politykę cenową zorientowaną na kreowanie

The National Clearing House Co. conducts a price policy geared towards creating quality

35

R a p o r t

2 0 0 2

jakości rozliczeń międzybankowych, a zwłaszcza promowanie elektronizacjii automatyzacji rozliczeń.

interbank clearing, and particularly the promotion of modern IT solutions and automation of clearing.

Wynik finansowy

Net profit

Izba aktywnie kształtowała poziom i strukturę kosztów wykorzystując w tym celu wdrożony z początkiem 2002 r. SIZK – System Informacji Zarządczej Kierownictwa. Jest on w Izbie nie tylko ważnym narzędziem służącym kontroli kosztów, ale także dostarcza niezbędnych informacji Zarządowi Izby i kierownikom wszystkich poziomów zarządzania, biorącym udział w procesach planowania, podejmowania decyzji i kontroli uzyskiwanych efektów w realizacji zadań danej komórki organizacyjnej.

The KIR S.A. actively set the level and structure of costs using the MIS installed for this purpose at the start of 2002. The MIS is not only an important tool at KIR S.A. used to control costs, but it also provides essential information to the Management Board and mangers at all levels taking part in planning, decision making and monitoring the results of task execution by specific organisational cells.

Wzrost przychodów z jednoczesną racjonalizacją kosztów, przy sumiennym wywiązywaniu się ze zobowiązań publicznoprawnych, zaowocował wypracowaniem w 2002 r. zysku netto w wysokości 28,2 mln zł.

The increase in revenues, with the simultaneous rationalisation of costs, and the conscientious and regular settlement of public and legal liabilities, gave rise in 2002 to a net profit of 28.2 million zloty.

W 2002 roku poprawie uległy wskaźniki ekonomiczne i finansowe Izby.

In 2002, the economic and financial indexes of KIR S.A. improved.

Nazwa wskaźnika Name of index Wskaźnik udziału kapitału własnego w finansowaniu majątku Index of the share of equity in financing assets Stopa zysku netto Net rate of profit

36

R o c z n y

Definicja Definition Kapitał własny/aktywa całkowite Equity/total assets Zysk netto/sprzedaż netto Net profit/net sales

2001 rok/year

2002 rok/year

0,62

0,82

14,28%

17,17%

Od lat następuje systematyczny wzrost wartości spółki i jej funduszy własnych.

For years there has been a systematic increase in the value of the company and its equity.

Osiągane wyniki finansowe oraz wysoka efektywność ekonomiczna majątku i kapitałów Izby przynoszą wymierne korzyści bankom-akcjonariuszom, w postaci rokrocznie wypłacanej dywidendy, jak też sprzyjają podnoszeniu sprawności i bezpieczeństwa rozliczeń międzybankowych.

The financial results achieved and the high economic efficiency of KIR S.A. assets and equity gives tangible benefits to shareholder banks, both in the form of an annual dividend, and in encouraging an improvement in the efficiency and security of interbank clearing.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

SKRÓTY SPRAWOZDAŃ RADY I ZARZĄDU THE

SUPERVISORY BOARD

SUMMARY REPORTS FROM AND MANAGEMENT BOARD

Sprawozdanie z działalności Rady Nadzorczej (skrót)

Report on the activities of the Supervisory Board (summary)

Sprawozdanie obejmuje pierwszy rok działania Rady Nadzorczej KIR S.A. V Kadencji, w którym Rada nadzorowała działalność firmy i rozpatrywała zagadnienia współpracy międzybankowej w całym systemie bankowym, mające wpływ na prawidłowość i sprawność funkcjonowania Izby.

This report covers the first year of activities for the Supervisory Board of KIR S.A. 5th term of office, in which the Supervisory Board supervised the activities of the company and reviewed issues relating to interbank co-operation throughout the entire banking system, affecting the correctness and efficiency of operations by KIR S.A.

Rada koncentrowała swą działalność na:

The Supervisory Board concentrated its activities on:

1. Bieżącym monitorowaniu realizacji Planu Finansowego Spółki na 2002 r. 2. Kształtowaniu polityki cenowej sprzyjającej elektronizacji rozliczeń. 3. Działaniach KIR S.A., wynikających z zalecenia NBP, w zakresie zapewnienia gwarancji rozrachunku w systemie ELIXIR do końca 2004 r. 4. Rozpatrywaniu informacji Zarządu m.in. takich jak: • udział Izby w przedsięwzięciach standaryzacyjnych, • wdrażanie nowego standardu numeru rachunku bankowego, • zasady wydawania i zarządzania certyfikatami przez system SZAFIR, • udział Izby w rozliczeniach dotyczących płatności do Urzędów Skarbowych, • internet w rozliczeniach międzybankowych, • rola izb rozliczeniowych w realizacji płatności transgranicznych,

1. The regular monitoring of the execution of the company's financial plan for 2002. 2. Establishing a pricing policy that encourages electronic clearing. 3. The activities of KIR S.A. resulting from the recommendations of the National Bank of Poland with respect to ensuring a guarantee of settlement in the ELIXIR system by the end of 2004. 4. Reviewing information from the Management Board, such as, among others: • The participation of KIR S.A. in standardisation projects; • Implementing the new standardised bank account numbers; • The principles for issuing and managing certificates by the SZAFIR system; • The participation of KIR S.A. in clearing relating to payments to tax offices; • The internet in interbank clearing; • The role of clearing institutions in performing trans-border payments;

37

R a p o r t

38

R o c z n y

2 0 0 2

• eliminacja dokumentów papierowych z rozliczeń międzybankowych.

• Eliminating paper documents from interbank clearing.

Rada Nadzorcza przyjęła na uczestników rozliczeń Dresdner Bank Polska S.A., Mazowiecki Bank Regionalny S.A., Bank of Tokyo-Mitsubishi (Polska) S.A. i Bank Svenska Handelsbank (Polska) S.A.

The Supervisory Board accepted the following new participants in the clearing system: Dresdner Bank Polska S.A., Mazowiecki Bank Regionalny S.A., Bank of Tokyo-Mitsubishi (Polska) S.A. and Bank Svenska Handelsbank (Polska) S.A.

W ramach Rady Nadzorczej zostały powołane obok istniejącego Zespołu ds. Przyjmowania Nowych Uczestników Rozliczeń dwa zespoły: Zespół ds. Gwarancji Rozrachunku i Zespół ds. Zmian Regulaminowych, a wykluczono BWE jako uczestnika rozliczeń.

Two working groups were established alongside the existing Working Group for the Admission of New Clearing Participants, subordinate to the Supervisory Board: the Working Group for Guaranteeing Settlement and the Working Group for Regulatory Changes, and BWE was excluded as a clearing participant.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

Sprawozdanie Zarządu z działalności Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A. (skrót)

Report of the Management Board on the activities of KIR S.A. (summary)

Sprawozdanie obejmuje trzeci rok działania Zarządu Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A. IV kadencji i dotyczy realizacji zadań w 2002 r.

This report covers the third year of activities of the Management Board for the National Clearing House Co., 4th term of office, and relates to the performance of tasks in 2002.

W 2002 r. Zarząd działał w następującym składzie: Tadeusz Ołdakowski – Prezes Zarządu, Zygmunt Szafrański – Wiceprezes Zarządu, Jarosław Tymowski – Wiceprezes Zarządu, Julian Osiek-Ruszowski – Członek Zarządu.

In 2002, the Management Board consisted of the following members: Taduesz Ołdakowski – President of the Management Board, Zygmunt Szafrański – Vice-President of the Management Board, Jarosław Tymowski – Vice-President of the Management Board, Julian Osiek-Ruszowski – Member of the Management Board.

W 2002 r. Krajowa Izba Rozliczeniowa S.A. realizowała zadania wynikające z obowiązującego Planu Strategicznego Izby na lata 2001–2005 oraz z Planu Finansowego Izby na rok 2002. Głównym celem tego Planu jest eliminacja dokumentów papierowych z rozliczeń międzybankowych do dnia 1 lipca 2004 r., a tym samym osiągnięcie pełnej elektronizacji rozliczeń międzybankowych.

In 2002, the National Clearing House Co. performed the tasks resulting from the Strategic Plan in effect for KIR S.A. for the years 2001–2005, and from the Financial Plan for KIR S.A. for the year 2002. The main objective of this plan is the elimination of paper documents from interbank clearing by 1st July 2004, thereby achieving full implementation of IT solutions in interbank clearing.

Do najważniejszych prac wykonanych w 2002 r. zaliczyć należy:

The most important work carried out in 2002 includes:

1. Osiągnięcie wydatnego postępu w elektronizacji rozliczeń. Pod względem ilości transakcji w 2001 roku 47,7% było przetworzonych przez system SYBIR, a 52,3% przez system ELIXIR, w 2002 roku zaś – odpowiednio 24,9% i 75,1%.

1. Making significant progress in the implementation of modern IT solutions in clearing. With respect to volume of transactions in 2002, 47.7% were processed by the SYBIR system, and 52.3% by the ELIXIR system, while in 2002 it was 24.9% and 75.1% respectively. 2. A major increase in the proportion of standard documents, i.e. from 28% in December 2001, to almost 40% in December 2002. KIR S.A. is responsible for coordinating the

2. Poważne zwiększenie udziału dokumentów standardowych, tj. z 28% w grudniu 2001 roku do blisko 40% w grudniu 2002 roku. Izba odpowiedzialna jest za koordynację

39

R a p o r t

3. 4. 5. 6.

7.

8.

40

R o c z n y

standaryzacji dokumentów bankowych w sektorze bankowym. Uruchomienie produkcyjne systemu ZEFIR. Poszerzenie grona uczestników systemu IMBIR. Wydanie ok. 5000 certyfikatów w ramach systemu SZAFIR. Objęcie systemem ELIXIR płatności należności podatkowych na rzecz Urzędów Skarbowych. Rozpoczęcie prac związanych z zapewnieniem gwarancji rozrachunku w systemie ELIXIR. Rozwinięcie budowy kompleksowego systemu bezpieczeństwa.

3. 4. 5. 6. 7.

8.

2 0 0 2

standardisation of banking documents in the banking sector. Bringing on-line the ZEFIR system. Expanding the user-base for the IMBIR system. Issuing about 5000 certificates under the SZAFIR system. Including tax payments to tax offices in the ELIXIR system. Commencing work connected with ensuring a guarantee of settlement in the ELIXIR system. Further development of a comprehensive security system.

Izba bez zakłóceń obsługiwała międzybankowy system rozliczeń na przełomie lat 2002/2003, z odmiennym od standardowego harmonogramem. A mianowicie w dniu 31 grudnia 2002 roku, nie były przeprowadzane rozliczenia w systemie SYBIR, po raz pierwszy funkcjonował tylko system ELIXIR z dwoma, zamiast trzema sesjami rozliczeniowymi.

KIR S.A. serviced the interbank clearing system without disruption at the end of 2002 and start of 2003, with a different timetable to the standard timetable. In particular, on 31st December 2002, no clearing was conducted in the SYBIR system, and the ELIXIR system only functioned for the first time with two, instead of three clearing sessions.

Izba osiągnęła pozytywne wyniki ekonomiczno-finansowe działalności w 2002 roku, zapewniając środki na jej dalszy rozwój.

KIR S.A. attained positive economic and financial results for activities in 2002, ensuring the funds for its further development.

W 2003 roku działania KIR S.A. będą skoncentrowane na upowszechnianiu oferty nowych produktów Izby. Ze względu na planowane ograniczenie zakresu działania systemu SYBIR wdrażane będą nowe technologie odczytu optycznego (IMBIR, eMIR) oraz usługi systemu ZEFIR, wspomagające elektroniczne przetwarzanie dokumentów bankowych.

In 2003, the activities of KIR S.A. will be concentrated on promoting the offer of new products from KIR S.A. Due to the planned limitation in the operating scope of the SYBIR system, new document scanning technologies will be implemented (IMBIR, eMIR) along with services from the ZEFIR system supporting the electronic processing of banking documents.

W związku z wejściem w życie Ustawy o podpisie elektronicznym KIR S.A. zamierza wydawać kwalifikowane certyfikaty.

In connection with the enactment of the act on electronic signatures, KIR S.A. intends to issue qualified certificates.

A n n u a l

R e p o r t

2 0 0 2

OPINIA BIEGŁEGO REWIDENTA CHARTERED AUDITOR’S OPINION dla Zarządu, Rady Nadzorczej i Walnego Zgromadzenia Krajowej Izby Rozliczeniowej Spółka Akcyjna w Warszawie

For the Management Board, Supervisory Board and General Meeting of Shareholders for the National Clearing House Co. in Warsaw

Przeprowadziliśmy badanie sprawozdania finansowego Krajowej Izby Rozliczeniowej Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, na które składa się: 1) bilans sporządzony na dzień 31.12.2002 r., który po stronie aktywów i pasywów wykazuje sumę 93.300.007,37 zł 2) rachunek zysków i strat za okres od 01.01.2002 do 31.12.2002 r. zamykający się zyskiem netto w kwocie 28.241.713,68 zł 3) sprawozdanie z przepływu środków pieniężnych, wykazujące zwiększenie stanu środków pieniężnych netto w ciągu roku obrotowego obejmującego okres od 1 stycznia 2002 r. do 31 grudnia 2002 r. na sumę 9.513.152,50 zł 4) zestawienie zmian w kapitale własnym wykazujące zwiększenie kapitału własnego o kwotę 17.051.713,68 zł 5) informacja dodatkowa obejmująca wprowadzenie do sprawozdania finansowego oraz dodatkowe informacje i objaśnienia.

We have performed an audit of the financial statement for the National Clearing House Co. with its registered office in Warsaw, comprised of: 1. The balance sheet for 31st December 2002, with assets and liabilities totalling 93,300,007.37 PLN; 2. The profit and loss account for the period from 1st January 2002, to 31st December 2002, closing with a net profit of 28,241,713.68 PLN; 3. The cash flow statement showing an increase in net cash over the business year covering the period from 1st January 2002 to 31st December 2002, amounting to 9,513,152.50 PLN; 4. A table of changes in equity showing an increase in equity of 17,051,713.68 PLN; 5. Supplementary information including the introduction to the financial statement and additional information and clarifications.

Badanie to przeprowadziliśmy stosownie do postanowień: 1) rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości (tekst jednolity Dz.U. z 2002 r. Nr 76, poz. 694) 2) norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta, wydanych przez Krajową Radę Biegłych Rewidentów,

We carried out the audit in accordance with the following provisions: 1. Chapter 7 of the act dated 29th September 1994, on accountancy (unified text in Journal of Law No. 76, position 694, from 2002; 2. The auditing standards issued by the National Council of Auditors;

41

R a p o r t

R o c z n y

w taki sposób, aby uzyskać racjonalną, wystarczającą podstawę do wyrażenia o nim miarodajnej opinii. W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie – w dużej mierze metodą wyrywkową – dowodów i zapisów księgowych, z których wynikają kwoty i informacje zawarte w sprawozdaniu finansowym, poprawność zastosowanych przez jednostkę zasad rachunkowości i szacunków, jak i ogólną ocenę przedstawionego sprawozdania.

in a way that allows a rational and satisfactory basis to be established, on which to base an authoritative opinion. In particular the audit included checking, in a random manner, the book records and receipts, on which the information and amounts contained in the financial statement are based, the correctness of the accounting standards and estimates applied by the company, as well as a general assessment of the financial statement presented.

Naszym zdaniem, załączone sprawozdanie finansowe sporządzone zostało, we wszystkich istotnych aspektach, zgodnie z określonymi w powołanej wyżej ustawie zasadami rachunkowości, stosowanymi w sposób ciągły, na podstawie prawidłowo prowadzonych ksiąg rachunkowych.

In our opinion the enclosed financial statement was prepared in all its essential aspects in accordance with the accounting standards set forth in the aforementioned act, applied in a continuous way, on the basis of correctly kept accounting books.

Jest ono zgodne co do formy i treści z obowiązującymi przepisami prawa i statutem jednostki i przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje istotne dla oceny rentowności oraz wyniku finansowego działalności gospodarczej za okres od 1 stycznia 2002 r. do 31 grudnia 2002 r. jak też sytuacji majątkowej i finansowej badanej jednostki na dzień 31 grudnia 2002 r.

It is compliant, both in form and content, with currently effective law and the company's statute, and accurately and clearly presents all information of significance for assessing the profitability and financial result of business activities for the period from 1st January 2002, to 31st December 2002, as well as the financial and material standing of the company audited as of 31st December 2002.

Informacje zawarte w sprawozdaniu z działalności są zgodne z informacjami zawartymi w zbadanym sprawozdania finansowym.

The information contained in the statement on activities is compliant with the information contained in the audited financial statement.

Biegły rewident Nr ewid. 2890 Ewa Orkwiszewska Podmiot uprawniony Nr ewid. 84 Korycka, Budziak & Audytorzy Sp. z o.o. Warszawa, dnia 20.02.2003 r.

42

2 0 0 2

Chartered auditor No. 2890 Ewa Orkwiszewska Entity authorised to audit financial statements No. 84 Korycka, Budziak & Audytorzy Sp. z o.o. Warsaw, 20th February 2003

A n n u a l

SPRAWOZDANIE

R e p o r t

FINANSOWE ZA

2002

2 0 0 2

ROK

Bilans KIR S.A. na 31.12.2002 r. (w tys. złotych)

FINANCIAL STATEMENTS

FOR

2002

Balance sheet for KIR S.A. as of 31st December 2002 (PLN thousands)

AKTYWA / ASSETS

Stan na początek roku As at the start of year

Stan na koniec roku As at the year end

55 427

46 140

12 110 41 051 50

7 355 35 764 50

2 216

2 971

39 008

47 160

1 051 16 853 20 364 740

115 16 734 29 877 434

94 435

93 300

PASYWA / LIABILITIES

Stan na początek roku As at the start of year

Stan na koniec roku As at the year end

A. Kapitał własny / Equity

59 347

76 399

5 445 4 518

5 445 4 526

267 25 565 1 475

259 35 879 2 048

22 077

28 242

35 088

16 901

5 304 29 743 41

7 875 8 988 38

94 435

93 300

A. Aktywa trwałe / Fixed assets

I. II. III. IV. V.

Wartości niematerialne i prawne / Intangible assets Rzeczowe aktywa trwałe / Tangible fixed assets Należności długoterminowe / Long-term receivables Inwestycje długoterminowe / Long-term investments Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe / Long-term accruals

B. Aktywa obrotowe / Working assets

I. II. III. IV.

Zapasy / Stocks Należności krótkoterminowe / Short-term receivables Inwestycje krótkoterminowe / Short-term investments Rozliczenia międzyokresowe / Deferred expenditure

OGÓŁEM AKTYWA / TOTAL ASSETS

I. Kapitał podstawowy / Share capital II. Kapitał zapasowy /Supplementary capital III. Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny / Reserve capital and revaluation surplus IV. Pozostałe kapitały rezerwowe / Other reserve capital funds V. Zysk lat ubiegłych / Profit of previous years VI. Zysk netto za rok obrotowy / Net profit for financial year B. Zobowiązania i rezerwy na zobowiązania / Liabilities and provisions for liabilities

I. Rezerwy na zobowiązania / Provisions for liabilities II. Zobowiązania krótkoterminowe / Short-term liabilities III. Rozliczenia międzyokresowe / Deferred income OGÓŁEM PASYWA / TOTAL LIABILITIES

43

R a p o r t

RACHUNEK ZYSKÓW

I

R o c z n y

2 0 0 2

STRAT

sporządzony za okres od 01.01.2002 r. do 31.12.2002 r. (w tys. złotych)

PROFIT

AND

LOSS ACCOUNT

for the period January 1 , 2002 to December 31st, 2002 (PLN thousand) st

Treść informacji / Description

Stan na początek roku As at the start of year

A. Przychody (I+II+III) / Revenues I. Przychody ze sprzedaży / Sales Revenues 1. Przychód ze sprzedaży produktów / Revenue from sale of products 2. Przychód ze sprzedaży towarów i materiałów / Revenue from sale of goods and materials II. Pozostałe przychody operacyjne / Other operational revenues 1. Przychody ze sprzedaży składników majątku trwałego / Revenue from the sale of fixed assets 2. Pozostałe przychody operacyjne / Remaining operational revenues III. Przychody finansowe / Financial revenues 1. Odsetki uzyskane / Interest received 2. Pozostałe / Other B. Koszty (I+II+III) / Costs (I+II+III) I. Koszty działalności operacyjnej / Operating costs 1. Wartość sprzedanych towarów i materiałów / Value of goods and material sold 2. Koszty wg rodzaju / Costs by type II. Pozostałe koszty operacyjne / Other operating costs 1. Wartość sprzedanych składników majątku trwałego / Value of fixed assets sold 2. Pozostałe koszty operacyjne / Other operating costs III. Koszty finansowe / Financial costs 1. Odsetki do zapłacenia / Interest to be repaid 2. Pozostałe / Other C. Zysk brutto na działalności gospodarczej (A–B) / Gross Profit on business activity (A–B) 1. Zyski nadzwyczajne / Extraordinary gaines 2. Straty nadzwyczajne / Extraordinary losses D. Zysk brutto (C+C1–C2) / Gross profit (C+C1–C2) E. Obowiązkowe obciążenie wyniku finansowego / Mandatory decreases 1. Podatek dochodowy od osób prawnych / Corporate income tax 2. Pozostałe obciążenie wyniku / Other decreases F. Zysk netto (D–E) / Net profit (D–E)

44

Stan na koniec roku As at the year end

154 759 150 481

167 891 164 442

148 669

163 691

1 812

751

340

35

27

15

313 3 938 2 628 1 310 124 519 122 385

20 3 414 2 621 793 128 144 126 919

1 685 120 700 501

705 126 214 445

501 1 633 1 633

445 780 417 363

30 240 52 48 30 244

39 747

39 747

8 167 8 356 - 189 22 077

11 505 12 305 - 800 28 242

BANKOWE REGIONALNE IZBY ROZLICZENIOWE BANK REGIONAL CLEARING HOUSES WARSZAWA Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Ewa Szczygielska Żwirki i Wigury 81 02-091 Warszawa (022) 822-05-61 (022) 822-14-45

KOSZALIN Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

BIAŁYSTOK Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Adam Kostro Suraska 3a 15-950 Białystok (085) 745-48-81 (085) 745-47-97

Stanisław Szpera Moniuszki 7 85-092 Bydgoszcz (052) 360-26-21 (052) 360-26-23

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Izabela Rybak Kołobrzeska 63e 80-396 Gdańsk (058) 557-57-39 (058) 557-57-55

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Opracowanie merytoryczne: Dział Obsługi Zarządu KIR S.A. Projekt graficzny: Małgorzata Azembska Realizacja wydawnicza: AWiM MEDIABANK S.A.

Aniela Szymańska Ks. bpa St. Adamskiego 7 40-069 Katowice (032) 251-67-77 (032) 251-67-85

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Leszek Strzelecki Tomasza Zana 38a 20-601 Lublin (081) 525-84-96 (081) 524-04-34

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Irena Bieńkowska Al. J.Piłsudskiego 11/17 10-950 Olsztyn (089) 523-61-06 (089) 523-61-97 OPOLE

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Tadeusz Strużyński 3 Maja 12 35-959 Rzeszów (017) 853-88-95, 853-88-96 (017) 853-88-97 SZCZECIN

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Leszek Stelmach Traugutta 143 71-314 Szczecin (091) 486-00-74 (091) 486-01-65 WROCŁAW

Dariusz Kubiak Dyrektor Jerzy Zieliński Piotrkowska 10/12 Ul. Kochanowskiego 17 95-070 Aleksandrów Łódzki Kod 51-602 Wrocław (042) 714-13-00 Tel. (071) 347-90-69 (042) 714-13-02 Fax (071) 347-90-69 OLSZTYN

KIELCE Dyrektor Lech Niciejewski Ul. Al. 1000-Lecia Państwa Polskiego 4 Kod 25-519 Kielce Tel. (041) 344-85-29 Fax (041) 344-92-16

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

ŁÓDŹ

KATOWICE Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Marian Nowak Lea 114a 30-133 Kraków (012) 636-07-41 (012) 638-75-44

Alicja Filipowska Św. Marcina 40 61-807 Poznań (061) 851-56-36 (061) 851-56-36 RZESZÓW

LUBLIN

GDAŃSK Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

KRAKÓW

BYDGOSZCZ Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Elżbieta Drozdowska Zwycięstwa 7-9 75-028 Koszalin (094) 341-00-92, 341-16-41 (094) 341-00-45

POZNAŃ

Mieczysław Kaliciak Krakowska 51 45-076 Opole (077) 454-57-51 (077) 454-19-39

ZIELONA GÓRA Dyrektor Ul. Kod Tel. Fax

Aleksandra Judzińska 1 Maja 3 65-404 Zielona Góra (068) 324-64-17 (068) 324-64-17

[PDF] Warszawa, ul. Cypryjska 72 sekr. tel. +48/ , fax: +48/ - Free Download PDF (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Patricia Veum II

Last Updated:

Views: 5877

Rating: 4.3 / 5 (44 voted)

Reviews: 83% of readers found this page helpful

Author information

Name: Patricia Veum II

Birthday: 1994-12-16

Address: 2064 Little Summit, Goldieton, MS 97651-0862

Phone: +6873952696715

Job: Principal Officer

Hobby: Rafting, Cabaret, Candle making, Jigsaw puzzles, Inline skating, Magic, Graffiti

Introduction: My name is Patricia Veum II, I am a vast, combative, smiling, famous, inexpensive, zealous, sparkling person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.